翻译
我身体多病,又长久客居他乡,满城的亲戚故旧都渐渐疏远了。
可叹那绛县的刘明府,还能理解我的处境,频频寄来远方的书信。
以上为【答刘明府】的翻译。
注释
1. 刘明府:即刘姓县令。“明府”为唐代对县令的尊称。
2. 张籍:字文昌,唐代著名诗人,中唐时期新乐府运动的重要人物之一,与白居易、元稹等人交好。
3. 客居:寄居他乡。
4. 亲旧:亲戚与旧友。
5. 相疏:互相疏远,指关系淡漠。
6. 可怜:此处意为“可叹”“难得”,含有感慨之意,并非现代汉语中的“值得同情”。
7. 绛县:地名,唐代属绛州,今山西绛县一带。
8. 犹解:还懂得,尚能理解。
9. 频频:多次,接连不断地。
10. 远书:从远方寄来的书信。
以上为【答刘明府】的注释。
评析
这首诗是张籍写给刘明府的一首答谢诗,语言质朴真挚,情感深沉。诗人身处病中、漂泊异乡,亲朋故旧大多疏远,倍感孤寂。在这样的情境下,唯有刘明府仍不忘致书问候,使诗人深受感动。全诗通过对比手法,突显出刘明府情谊的珍贵,表达了对友情的珍视与感激之情。诗歌虽短,却意蕴深远,体现了张籍一贯的平实风格和深厚情感。
以上为【答刘明府】的评析。
赏析
此诗以简练的语言抒发了诗人客居他乡、病体缠身时的孤独与感伤。首句“身病多时又客居”直陈自身境况,病与客双重困顿叠加,奠定全诗凄清基调。次句“满城亲旧尽相疏”进一步渲染人情冷暖,昔日亲友皆已疏远,更显诗人之孤苦无依。后两句笔锋一转,以“可怜”引出刘明府的深情厚谊——在众人冷漠之际,唯独刘明府“频频寄远书”,这份牵挂尤为珍贵。一个“解”字,既写出刘明府的善解人意,也反衬出他人之冷漠。全诗结构紧凑,情感层层递进,于平淡中见深情,典型体现了张籍“不事雕琢而情致曲尽”的艺术风格。
以上为【答刘明府】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《答刘明府》。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但其评张籍诗风云:“文昌(张籍字)乐府,朴实近情,不尚词华,而意味深长。”可为此诗风格之注脚。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评张籍五绝云:“以情胜而不以词胜,语虽浅而味弥永。”此诗虽为七言,亦具此特点。
4. 《唐才子传校笺》载张籍“性高洁,不识权门”,故诗中所叹“亲旧相疏”,或亦隐含世态炎凉之讽。
5. 当代学者周勋初在《张籍年谱》中考证,张籍曾长期寓居洛阳、长安等地,多有寄赠友人之作,此诗或作于其旅居期间。
以上为【答刘明府】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议