翻译
西阁高达百寻有余,深夜里我漫步在雕花的窗下。
流星划过水面,映出一道白光;落月摇动沙滩,显得空寂虚渺。
择树而栖的鸟儿知道哪是幽静的林木,潜游水底的鱼儿仿佛能想到深波中的巨鱼。
亲朋故友遍布天地之间,但因战乱频繁,兵戈阻隔,很少收到他们的书信。
以上为【中宵】的翻译。
注释
1. 中宵:半夜,夜半。
2. 西阁:指杜甫在夔州(今重庆奉节)所居之西阁,为其流寓期间常登临之处。
3. 百寻馀:形容楼阁极高。寻,古代长度单位,八尺为一寻。馀,同“余”,表示超过。
4. 绮疏:雕刻精美花纹的窗格,代指华美的建筑结构。
5. 飞星过水白:流星划过江面,倒影如白光掠过。
6. 落月动沙虚:月亮低垂将落,其光影摇动沙滩,显得空旷虚寂。
7. 择木知幽鸟:语出《左传·哀公十一年》:“鸟则择木。”此处谓幽栖之鸟尚能选择适宜栖息的树木,暗喻人亦应择处而安。
8. 潜波想巨鱼:潜游于深水中的大鱼,令人想象其存在。比喻隐逸高士或潜藏之才。
9. 亲朋满天地:亲朋故友遍布天下,极言交游之广。
10. 兵甲少来书:因战乱(安史之乱及后续藩镇割据)阻隔,兵器铠甲充斥,书信难得。兵甲,代指战争。
以上为【中宵】的注释。
评析
《中宵》是杜甫晚年流寓夔州时所作的一首五言律诗。全诗以“中宵”即夜半为时间背景,描绘了诗人独步西阁所见之景,并由景生情,抒发了对亲友的思念与乱世音书断绝的忧伤。前四句写景,视野开阔,意象清冷,动静结合,展现出诗人深夜不寐、独立苍茫的情态;后四句转入抒情,借飞鸟择木、巨鱼潜波暗喻人之处境,进而引出亲朋离散、音信难通的悲慨。全诗情景交融,语言凝练,意境深远,体现了杜甫沉郁顿挫的典型风格。
以上为【中宵】的评析。
赏析
本诗开篇以“西阁百寻馀”起势,突出空间之高远,为全诗奠定苍茫基调。“中宵步绮疏”点明时间与动作——夜深人静,诗人独自行走于雕栏画栋之间,透露出孤独与不眠之情。颔联“飞星过水白,落月动沙虚”为写景名句,动态极强:流星倏忽掠过水面,留下一抹白色光影;落月西沉,其辉映照沙滩,随波晃动,仿佛沙丘也在浮动。一“白”一“虚”,色彩与质感对比鲜明,营造出清冷空灵的意境。颈联转为联想,“择木知幽鸟,潜波想巨鱼”,表面写物性,实则寄寓人生哲思——鸟知择良木而栖,鱼能藏深渊之中,人在乱世是否也能有所依托?尾联直抒胸臆,“亲朋满天地,兵甲少来书”,情感陡转,从宏阔之景落入现实之痛:虽亲友遍于天下,却因战乱频仍,音书断绝,倍增孤寂。全诗由景入情,层层递进,体现了杜甫“即事名篇,无复依傍”的艺术功力,也展现了其心系家国、忧思深远的精神世界。
以上为【中宵】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗夜景写得空明,而感慨在言外。‘飞星过水白’,状流星之疾;‘落月动沙虚’,写夜久之象。五六托兴深远,结语尤悲。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前四写景,后四抒情,章法井然。‘择木’‘潜波’二语,寓意甚微,非徒写物者。末联点破‘中宵’不寐之故,盖念亲朋而叹音书之难通也。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“‘飞星过水白’,奇警绝伦;‘落月动沙虚’,更觉空濛。二语皆从实境中写出,非虚构可得。结语平直而情至。”
以上为【中宵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议