翻译
朋友们纷纷前来哭泣,我却来放声歌唱,欣喜地看到你安葬在山居人家旁的荔萝丛中。十年来战乱不息,天下之人几乎被杀尽,像你这样年纪轻轻就埋入土中的,并不算多啊。
以上为【哭贝韬】的翻译。
注释
1 交朋:朋友,此处指前来吊唁的朋友。
2 哭我来歌:众人哭泣,我却唱歌,形成情感反差。
3 喜傍山家葬荔萝:庆幸死者能安葬在山间人家附近、长满荔枝与藤萝的清幽之地。
4 山家:山中人家,亦可指隐逸之所。
5 荔萝:荔枝树与藤萝,象征自然清静的环境。
6 四海十年人杀尽:四海之内,十年战乱,百姓大量死亡。
7 四海:指天下、全国。
8 十年:泛指长期战乱,可能影射唐末黄巢起义及藩镇混战时期。
9 似君埋少不埋多:像你这样年轻就下葬的人,在当时并不算多见。此句实为反语,意谓青年早夭已极普遍。
10 埋少不埋多:字面说“埋得少”,实则强调“埋得多”,用否定形式加强讽刺与悲慨。
以上为【哭贝韬】的注释。
评析
这首诗以反常的情感表达——“哭”与“歌”的对比开篇,形成强烈的情感张力。诗人面对友人之死,不悲反喜,实则是以极端的方式抒发对乱世惨状的愤懑与无奈。表面看似冷漠甚至荒诞,实则深藏沉痛。后两句直指社会现实:战乱十年,生灵涂炭,青年早夭已成常态,因而“似君埋少不埋多”一句,语极沉痛,揭示出个体悲剧背后的时代浩劫。全诗语言简劲,情感冷峻而深刻,是杜荀鹤反映晚唐社会现实的典型作品。
以上为【哭贝韬】的评析。
赏析
本诗最显著的艺术特征在于情感的悖论式表达。首句“交朋来哭我来歌”即打破常规,吊丧而“歌”,令人惊愕。但随着诗意展开,方知这“歌”非欢愉之歌,而是对残酷现实的控诉之歌。诗人之所以“喜”其葬于山家荔萝之间,是因为乱世之中,能得一清净葬身之所,已是幸事。这种“以喜写悲”的手法,使哀痛更显深重。后两句由个体之死推及时代之殇,“四海十年人杀尽”以夸张笔法勾勒出一幅人间地狱图景。结句“似君埋少不埋多”看似冷静陈述,实则蕴含极大悲愤:青年早夭竟成常态,死亡已不足为奇。全诗语言质朴,却力透纸背,体现了杜荀鹤一贯关注民生疾苦、批判现实的精神风貌。
以上为【哭贝韬】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》未收录此诗,然杜荀鹤诗多被归入“苦吟派”,注重反映社会现实。
2 《全唐诗》卷六百九十二收录此诗,题为《哭贝韬》,列为杜荀鹤作品。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但评杜荀鹤诗“语多讽时,有风人之义”。
4 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇,但论及杜诗时称其“辞旨恳切,写乱世之状尤真”。
5 今人陈伯海《唐诗汇评》指出:“此诗以反常之情写至痛之哀,‘我来歌’三字奇崛,实为血泪凝成。”
6 《汉语大词典》引“荔萝”为植物名,指荔枝与藤萝,常见于南方山野。
7 《中国文学史》(游国恩主编)评杜荀鹤诗:“多述民间疾苦,语言通俗,风格直率。”
8 《唐才子传校笺》载杜荀鹤“身处乱世,忧时悯人,诗多感慨”,可与此诗精神相印证。
9 《全唐诗话》未载此诗,然宋代计有功《唐诗纪事》卷七十录杜荀鹤事迹,称其诗“明白如话,而含意深远”。
10 现代学者周勋初在《唐诗大辞典》中评曰:“杜荀鹤善以平易之语写惨痛之实,此诗即以冷语写热肠。”
以上为【哭贝韬】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议