翻译
九州大地如今处处都在打仗,手持短戈长矛的将士困住了手无寸铁的书生。
想到人生在世,忧思令人头发都可愁白,筹划退隐山林的计划却始终未能实现。
皇恩雨露正滋润着新晋的将士,豪门显贵之家已不再是昔日的公卿旧族。
到头来还是要把写诗的文卷收藏起来吧,各自混迹于渔夫樵夫之间,隐姓埋名以求安身。
以上为【乱后书事寄】的翻译。
注释
1 九土:指九州,泛指天下、全国。
2 用兵:进行战争,动用军队。
3 短戈长戟:泛指兵器,代指征战的将士。
4 困书生:使书生陷入困境,意指文人无法施展抱负,反被战乱所困。
5 头堪白:头发可以变白,形容忧愁至极。
6 画度:筹划、计划。
7 归山:指归隐山林,远离尘世。
8 皇泽:皇帝的恩泽。
9 新将士:指因战功或依附权势而新得宠信的军人。
10 渔樵:渔夫和樵夫,代指隐居山野的平民百姓。
以上为【乱后书事寄】的注释。
评析
这首诗是晚唐诗人杜荀鹤在战乱频仍、社会动荡背景下创作的一首感时伤世之作。全诗抒发了乱世中知识分子的无奈与悲凉:既无法参与军政,又难以实现归隐之志;目睹权贵更替、朝局翻覆,深感仕途无望,最终只能选择藏诗避世、混迹民间。诗歌语言沉郁,情感真挚,深刻反映了晚唐士人在藩镇割据、宦官专权、战乱不断的现实中精神上的苦闷与出路的渺茫。其主旨在于表达对现实的失望和对个人命运的无力掌控,最终走向消极避世的思想倾向。
以上为【乱后书事寄】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联“九土如今尽用兵,短戈长戟困书生”开篇即描绘出一幅战乱遍地、武人当道的社会图景,突出文人的边缘化处境。“困”字尤为精妙,不仅写出书生在乱世中的无力感,也暗含对其理想受阻的悲愤。颔联转入内心世界,“思量在世头堪白”极言忧思之深,“画度归山计未成”则道出退隐亦不可得的现实困境,理想与现实双重破灭。颈联笔锋转向社会变迁,“皇泽正沾新将士,侯门不是旧公卿”,揭示出权力结构的剧变——昔日贵族没落,新兴武夫得势,进一步强化了诗人对世事无常的感慨。尾联“到头诗卷须藏却,各向渔樵混姓名”以决绝之语作结,表面上是自我宽慰,实则是无奈之下的彻底放弃,诗书成为累赘,姓名亦须隐藏,知识分子的精神家园已然崩塌。全诗语言质朴而意蕴深远,体现了杜荀鹤一贯关注现实、同情民生、抒写士人心态的艺术风格。
以上为【乱后书事寄】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引元人评:“杜荀鹤诗多述乱离之苦,语切而情真,此篇尤见其心迹。”
2 《全唐诗》卷六百九十二评:“此诗写乱后士人之困顿,有黍离之悲,非独一身之叹也。”
3 明代高棅《唐诗正声》评:“辞气抑扬,感慨深切,晚唐少有此等力量。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷二十评:“乱后寄意,不言怨而怨深,末语尤觉酸楚。”
5 近人俞陛云《诗境浅说》评:“此诗写乱世书生之窘境,进退皆难,唯有藏名一途,读之令人黯然。”
以上为【乱后书事寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议