翻译
五月里松树下的茅亭显得格外清凉,水边的沙洲与云雾缭绕的树林在傍晚时分呈现出苍茫之色。旅人面对此景,不禁生出无限的秋风般的思绪;隔着流水望去,那青翠的山峦竟宛如故乡一般亲切。
以上为【题稚川山水】的翻译。
注释
1. 题稚川山水:题写于稚川(地名,今具体位置不详,或为泛指江南某处山水)的山水画或实景之上。
2. 松下茅亭:建在松树下的简陋小亭,常见于山水之间,供行人歇息。
3. 五月凉:虽是初夏五月,但因地处山林水畔,故觉凉爽宜人。
4. 汀沙:水边的沙洲。
5. 云树:被云雾笼罩的树木,形容树木高远朦胧。
6. 晚苍苍:傍晚时分天色苍茫,景象辽阔而略带萧瑟。
7. 行人:旅人,指诗人自己或泛指漂泊在外之人。
8. 秋风思:因秋风而引发的思乡之情,典出张翰“莼鲈之思”,此处虽非秋季,却借用其意表达羁旅愁绪。
9. 隔水青山:远处被水面隔开的青翠山峦。
10. 似故乡:山色熟悉亲切,仿佛与故乡相似,触发思乡之感。
以上为【题稚川山水】的注释。
评析
这首题为《题稚川山水》的五言绝句,是唐代诗人戴叔伦描写山水景色并抒发羁旅情怀的佳作。全诗以简练的语言勾勒出一幅清幽苍茫的江畔晚景,借景抒情,将游子思乡之情自然融入山水画面之中。诗人并未直抒胸臆,而是通过“隔水青山似故乡”这一巧妙联想,使情感含蓄而深远,达到了情景交融的艺术境界。诗歌语言朴素自然,意境悠远,体现了唐人山水诗中常见的“以景结情”之妙。
以上为【题稚川山水】的评析。
赏析
本诗前两句写景,后两句抒情,结构紧凑,层次分明。首句“松下茅亭五月凉”从触觉入手,突出环境的清幽宁静,“茅亭”点出野趣,“五月凉”则反常中见真实,表现山林气候之宜人。次句“汀沙云树晚苍苍”转为视觉描绘,视野开阔,色调苍茫,营造出一种黄昏特有的静谧与淡淡的孤寂氛围。这两句写景看似平实,实则为后文的情感铺垫了基调。
第三句“行人无限秋风思”由景入情,“行人”点明身份,“秋风思”虽非实指秋季,却借用传统意象传达深切的思乡之情。这种跨越季节的情感投射,更显思念之深、之久。末句“隔水青山似故乡”是全诗点睛之笔,以看似平淡的观察写出最动人的心理共鸣——那远方的青山,并非真是故乡,却因形貌相近、心境相合而唤起强烈的归属感。这种“似”而非“是”的微妙表达,增强了诗意的含蓄美与感染力。整首诗寓情于景,语浅意深,耐人回味。
以上为【题稚川山水】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语淡而味终不薄。”
2. 《唐诗笺注》云:“‘隔水青山似故乡’,眼前景,口头语,道来却极沉痛,真能移人情。”
3. 《网师园唐诗笺》称:“不必真切故乡,只‘似’字已足令人肠断。”
4. 《诗境浅说续编》评曰:“五绝中如王右丞、李太白外,稍能自成风格者,惟郎士元、皇甫冉、戴叔伦诸家……此诗写景浑成,结句尤有远韵。”
以上为【题稚川山水】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议