翻译
回乐峰前的沙地白得像雪,受降城外的月色犹如秋霜。
不知何处吹起凄凉的芦管,一夜间征人个个眺望故乡。
版本二:
回乐峰前的沙漠如同白雪般皎洁,受降城外的月光宛如寒霜洒落大地。不知从何处传来幽怨的芦笛声,整整一夜,戍边的将士们都凝望着故乡的方向。
以上为【夜上受降城闻笛】的翻译。
注释
受降城:唐初名将张仁愿为了防御突厥,在黄河以北筑受降城,分东、中、西三城,都在今内蒙古自治区境内。另有一种说法是:贞观二十年(公元646年),唐太宗亲临灵州接受突厥一部的投降,「受降城」之名即由此而来。
回乐峰:一作「回乐烽」。唐代有回乐县,灵州治所,在今宁夏回族自治区灵武县西南。回乐峰即当地山峰。回乐烽指回乐县附近的烽火台。
城下:一作「城上」,一作「城外」。
芦管:笛子。一作「芦笛」。
征人:戍边的将士。
尽:全。
1. 夜上受降城闻笛:题为《夜上受降城闻笛》,受降城为唐代为招降突厥所筑之城,共有三座,此处可能指西受降城(今内蒙古杭锦后旗附近)。
2. 回乐峰:古地名,在今宁夏灵武西南,为当时边防要地,山势险要。
3. 沙似雪:形容月光照耀下的沙漠洁白如雪,突出边地夜色的清冷与荒凉。
4. 受降城:唐时为防御北方民族所建,用以接受敌方投降,此处泛指边城。
5. 月如霜:月光洒落如霜,既写视觉之清寒,亦暗示心理之凄凉。
6. 芦管:即芦笛,古代边地常用的一种管乐器,声音悲凉,常用于表达哀思。
7. 不知何处:表现笛声飘忽不定,增添神秘与孤寂之感。
8. 一夜:整夜,强调时间之长,突出征人思乡之情的持续与深切。
9. 征人:出征或戍边的士兵。
10. 尽望乡:所有将士都不约而同地遥望故乡,表现集体性的乡愁,极具感染力。
以上为【夜上受降城闻笛】的注释。
评析
此诗是唐代诗人李益创作的一首七言绝句。这首诗最大的特点是蕴藉含蓄,将所要抒发的感情蕴涵在对景物和情态的描写之中。诗的开头两句,写登城时所见的月下景色。如霜的月光和月下雪一般的沙漠,正是触发征人乡思的典型环境。环境的描写之中现出人物的感受。在这万籁俱寂的静夜里,夜风送来了凄凉幽怨的芦笛声,更加唤起了征人望乡之情。「一夜征人尽望乡」,不说思乡,不说盼归,而是以人物的情态行为展现其心理,写出了人物不尽的乡愁。
这首诗是唐代边塞诗中的名篇,以极简的笔墨勾勒出苍茫凄清的边地夜景,并通过笛声引发征人强烈的思乡之情。全诗意境深远,情景交融,语言凝练而富有张力。诗人不着一字抒情,却使思乡之苦弥漫全篇,体现出“不言情而情自现”的高超艺术手法。在唐代众多边塞诗中,此诗以其含蓄深沉、意境浑成而独树一帜。
以上为【夜上受降城闻笛】的评析。
赏析
本诗开篇两句“回乐峰前沙似雪,受降城外月如霜”,以两个精妙的比喻描绘出边塞夜晚的典型景象。沙地在月光映照下洁白如雪,寒月清辉如霜覆地,不仅写出环境的空旷寒冷,更渲染出一种肃杀孤寂的氛围。两个比喻并列,构成一幅静谧而苍凉的画面,为后文笛声的响起和情感的爆发埋下伏笔。
第三句“不知何处吹芦管”,由视觉转向听觉,笛声突如其来,打破了夜的寂静,也唤醒了沉睡的乡愁。笛声渺茫不可寻源,正象征着思乡之情无端而起、难以遏制。最后一句“一夜征人尽望乡”是全诗的情感高潮,“一夜”说明情绪之持久,“尽望乡”则表明这种情感并非个别现象,而是全体戍卒共同的心理状态。一个“尽”字,力量千钧,将个体情感升华为群体共鸣,极大增强了诗歌的感染力。
全诗仅四句,却层次分明:前两句写景,后两句写情;景为情设,情因景生。语言朴素自然,毫无雕饰,却意境深远,耐人咀嚼,堪称唐代绝句中的上乘之作。
以上为【夜上受降城闻笛】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语少意足,有无穷之味。”
2. 《唐诗笺要》称:“月夜闻笛,最易动人归思,此诗写得情景交切,不假雕饰而自工。”
3. 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“‘沙似雪’‘月如霜’,令人凛然生寒,况征人乎?‘尽望乡’三字,写尽征夫无限深情。”
4. 《历代诗法》评:“清空一气,万转千回,唐人绝句之妙者。”
5. 《网师园唐诗笺》云:“‘不知何处’,惆怅弥深;‘一夜’‘尽望’,情何可已!”
6. 《唐诗三百首注疏》评:“前二句写景,后二句写情,景中含情,情中有景,绝句中第一流也。”
以上为【夜上受降城闻笛】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议