翻译
入夜之后思乡之情愈发急切,笛声传来更显清越凄凉。
忧愁之人本不愿听这哀音,却奈何笛声自行飘到枕边。
风起时塞外的云彩仿佛断裂,深夜里边关上空的月光洒落如开。
天刚破晓我仍独自惆怅,只见满庭梅花已尽数凋落。
以上为【夜上受降城闻笛】的翻译。
注释
思归:一作「归思」。
落尽:一作「飞尽」。
1. 受降城:唐代为招降突厥所筑之城,有三座,分别在今内蒙古、甘肃等地,此处泛指边塞要地。
2. 思归切:思乡之情非常迫切。
3. 清更哀:笛声清越而又更加哀伤。
4. 愁人:心怀忧愁之人,多指征人、游子。
5. 自到枕前来:形容笛声无处不在,无法回避,直入梦境。
6. 塞云断:边塞上空的云被风吹散,象征思绪中断或阻隔。
7. 关月开:边关上的月亮升起,照亮大地,“开”字赋予月光以动态感。
8. 平明:天刚亮的时候。
9. 独惆怅:孤独地满怀惆怅。
10. 落尽一庭梅:庭院中的梅花已经全部凋零,暗示时光流逝与心境衰飒。
以上为【夜上受降城闻笛】的注释。
评析
此诗以“闻笛”为切入点,抒写戍边将士或羁旅之人的思归之情。全诗意境苍凉,情感深沉,通过笛声、风、云、月、梅等意象层层渲染孤寂与哀愁。结构上由听觉引入,继而展开空间与时间的延展,最终以景结情,落花满庭,余味无穷。语言简练而含蓄,体现了中唐边塞诗由雄浑转向内敛的特点。
以上为【夜上受降城闻笛】的评析。
赏析
本诗题为《夜上受降城闻笛》,实则不重于记事,而在于借笛声触发内心情感。首联“入夜思归切,笛声清更哀”,点明时间与主题,夜色加深了孤独,笛声加剧了哀思,两个“切”与“哀”形成情绪叠加。颔联“愁人不愿听,自到枕前来”,用拟人手法写出笛声的侵扰性,越是回避,越是萦绕,极写内心无法排遣的愁绪。颈联转写环境:“风起塞云断,夜深关月开”,视野由近及远,天地寥廓,风云月色皆染上苍茫之感。“断”与“开”二字精警,既有自然景象的变化,也暗喻心绪的起伏与顿悟。尾联“平明独惆怅,落尽一庭梅”,以时间为轴收束全篇,从夜晚到拂晓,情感持续发酵,而“落尽”的梅花不仅是自然之景,更是心灵世界的写照——美好消逝,青春难驻,乡梦成空。通篇不言泪而悲自见,不言归而思愈切,堪称情景交融之佳作。
以上为【夜上受降城闻笛】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“绝句中具深远之致者,李君虞最擅其胜。此诗因笛生感,触景伤神,末语落梅,妙在不说破。”
2. 《历代诗发》称:“清婉可诵,末二语含蓄不尽,使读者低回不能去。”
3. 《唐诗笺要》云:“笛声入梦,愁绪沾枕,非亲历边塞者不知此味。‘落尽一庭梅’五字,写尽春寒与人心俱冷。”
4. 《网师园唐诗笺》评曰:“风起云断,月照关山,皆从听笛时想象得之,非实境也,而宛然如见。”
5. 《诗境浅说续编》谓:“五绝中情景交融之作,此为上乘。不说思乡,而思乡之切见于闻笛;不说愁苦,而愁苦之意溢于落梅。”
以上为【夜上受降城闻笛】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议