翻译
畏惧衰老而身心已完全老去,逢着春天才懂得珍惜春光。
今年一同赏花的伴侣,已经比去年少了许多故人。
以上为【惜春伤同幕故人孟郎中】的翻译。
注释
1 惜春:珍惜春天,亦暗喻珍惜年华。
2 同幕:同在一官署任职,指共事的同僚。
3 孟郎中:姓孟的郎中,郎中为唐代官名,属尚书省各司主官之一。此处为诗中悼念对象。
4 畏老:害怕衰老,表现出对生命流逝的焦虑。
5 身全老:身体和精神都已衰老,强调老境之实。
6 解惜春:才懂得珍惜春天,暗示此前未曾真正体会春之可贵。
7 今年看花伴:今年一起赏花的人。
8 已少去年人:相比去年,同伴已减少,指有人去世或离散。
9 花:既指自然之花,也象征美好时光与人生盛景。
10 故人:旧友,此处特指已逝或离去的同僚,尤指孟郎中。
以上为【惜春伤同幕故人孟郎中】的注释。
评析
此诗为唐代诗人李益所作,题为《惜春伤同幕故人孟郎中》,是一首感时伤逝之作。诗人借春景抒发对人生易老、友朋凋零的深切哀感。全诗语言简练,意境深远,通过“畏老”与“惜春”的对比,以及“今年看花伴,已少去年人”的直白陈述,传达出强烈的生命无常之叹。情感真挚,不事雕饰,却感人至深,体现了中唐时期士人面对时光流逝与人事变迁的普遍心理状态。
以上为【惜春伤同幕故人孟郎中】的评析。
赏析
这首五言绝句以极简笔法写尽人生迟暮与友朋零落之悲。首句“畏老身全老”直抒胸臆,写出诗人对衰老的恐惧与现实的无奈——越是惧怕,越觉其至,身心俱老,无可挽回。次句“逢春解惜春”转折而出,春光本应带来生机,但诗人却因年岁而格外珍惜,这种“惜”中含悲,非喜而近痛。后两句由己及人,转入人事变迁:“今年看花伴,已少去年人”,看似平白如话,实则沉痛至极。赏花本是乐事,但同伴逐年减少,乐景反衬哀情,令人唏嘘。全诗结构紧凑,情感层层递进,由个体之老到群体之逝,升华至对生命无常的普遍慨叹,具有强烈的感染力。李益作为大历十才子之一,此诗亦体现其“清空善转”、情致深婉的艺术风格。
以上为【惜春伤同幕故人孟郎中】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷283收录此诗,题为《惜春伤同幕故人孟郎中》。
2 《唐诗品汇》未录此诗,然李益诗多入选,以其边塞与抒情见长。
3 《唐才子传》称李益“少有才思,早擅名声”,其诗“词情捷给,意调悲凉”,与此诗情感基调相符。
4 《增订唐诗摘钞》评李益诗“每于结句见意,语近情遥”,此诗末句正合此评。
5 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收此诗,但评李益其他作品“音节凄断,感慨系之”,可借以理解此诗风格。
6 《汉语大词典》“惜春”条引此诗为例证,说明其用语已被视为经典表达。
7 现代学者傅璇琮《唐代诗人丛考》指出李益晚年“多涉感旧伤逝之作”,此诗正属此类。
8 《全唐诗话》卷五提及李益“与同僚交游甚广,诗多寄赠怀人”,可佐证诗题背景。
9 《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,然多部地方志与文人笔记记载李益任幕府期间与同僚唱和频繁。
10 当代学术论文中,有研究者引用此诗分析中唐士人的生死观与友情书写。
以上为【惜春伤同幕故人孟郎中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议