翻译
两年之中两次踏上京城的尘土,所幸常常能与你杜谋伯相逢。
文学之事虽已年老仍追念往昔,志同道合如金兰之交者,如今还有几人?
我自愧身陷官场文书劳役,终究难以强振精神;心中本打算归隐耕田,却始终不敢明言。
此时正是桃花盛开、红如鲜血的时节,怎能因无酒可饮而独自落泪沾巾?
以上为【自蒲赴湖至板桥逢杜谋伯】的翻译。
注释
1 自蒲赴湖:从蒲州(今山西永济)前往洞庭湖一带。
2 板桥:地名,具体位置不详,或为途中桥梁名。
3 杜谋伯:晁补之友人,生平不详,“谋伯”或为其字。
4 踏京尘:指两次赴京任职或应试,经历仕途奔波。
5 杜子春:此处借指杜谋伯,亦暗含对其才学品德的称许。
6 金兰:语出《易·系辞上》“二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰”,比喻情谊深厚、志趣相投的朋友。
7 随檄:指听从官府征召文书而奔走,即任职于官场。
8 归耕:归隐务农,古代士人常以此表达退出仕途的愿望。
9 桃花红似血:形容桃花盛开,颜色鲜红如血,既写实景,又暗含悲慨之情。
10 不应无酒但沾巾:意谓即使暂无美酒,也不应因此悲伤落泪,反用王勃“无为在歧路,儿女共沾巾”之意,表达强自宽慰之情。
以上为【自蒲赴湖至板桥逢杜谋伯】的注释。
评析
这首诗是晁补之在从蒲地前往湖地途中,于板桥偶遇友人杜谋伯时所作,抒发了宦海沉浮中的疲惫、对友情的珍视以及对归隐生活的向往。诗人通过今昔对比,表达了对仕途的厌倦和对知音难再的感慨。尾联以绚烂春景反衬内心孤寂,更显情感深沉。全诗语言质朴自然,情真意切,体现了宋代士大夫在理想与现实之间的挣扎。
以上为【自蒲赴湖至板桥逢杜谋伯】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联点明与友人重逢之喜,在频繁奔波的仕途中,能得故友相伴实属难得,奠定了全诗温情基调。颔联转入对人生境遇的深沉感慨,一方面追忆昔日文学之乐,另一方面感叹知己零落,凸显孤独之感。“老来”“同好更何人”一句,饱含岁月流逝、知音难觅的无奈。颈联直抒胸臆,坦言自身在官场中力不从心,归隐之志久存却不敢言说,揭示了士人在忠君与自由之间的两难。尾联宕开一笔,以浓丽春景作结,桃花如血,生机盎然,反衬诗人内心的压抑与悲凉。末句“不应无酒但沾巾”表面劝慰,实则愈劝愈悲,含蓄深远,余味无穷。全诗融叙事、抒情、写景于一体,体现了晁补之作为“苏门四学士”之一的文学功力。
以上为【自蒲赴湖至板桥逢杜谋伯】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·鸡肋集钞》评晁补之诗:“补之诗格清峻,才力富健,出入东坡、山谷间,而不袭其貌。”
2 《四库全书总目提要·鸡肋集》云:“补之以文才知名,诗亦磊落有气,不堕江湖习气。”
3 清代纪昀评其诗曰:“补之诗多感慨身世,寄兴幽远,非徒以词采见长。”
4 《历代诗话》引吴可语:“晁无咎诗如野马尘埃,驰骤自若,而轨辙可寻。”
5 钱钟书《宋诗选注》评晁补之:“感情较厚,笔致较曲,往往于闲淡中见感慨。”
以上为【自蒲赴湖至板桥逢杜谋伯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议