翻译
淮南地区夏季来得早,庄稼已经早早收获,傍晚插下的秧苗也正随风轻摇。
成排的船只如同雍绛之地那般密集,满载着千斛粮食运往吴地。
地方长官饮酒作乐,年景丰收,关卡桥梁畅通无阻。
如何能让天下所有人,都忘却那楚人遗失弓箭的得失之心呢?
以上为【饮酒二十首同苏翰林先生次韵追和陶渊明】的翻译。
注释
1 淮南:指淮河以南地区,宋代属江南东路或淮南东路,农业发达。
2 夏早收:夏季农作物提早成熟并完成收割。
3 晚秧:晚季栽种的稻秧。
4 含风:随风摇曳,形容秧苗柔嫩生长之态。
5 连舻:船只首尾相连。舻,船头或船尾,代指船只。
6 雍绛:春秋时期晋国都城,此处借指繁华富庶之地,或泛指中原粮运集中之处。
7 千斛:极言粮食数量之多。斛,古代量器,南宋前一斛约十斗。
8 输吴中:运往吴地,即今江苏南部一带,唐宋时期为经济重心。
9 使君:汉唐以来对州郡长官的尊称,此处指当地太守或知州。
10 楚人弓:典出《孔子家语·好生》:“楚共王出游,亡其良弓,左右请求之。王曰:‘止!楚人失之,楚人得之,又何求焉?’”后老子更进一步说:“去其‘楚’字可矣,唯曰‘人失之,人得之’。”寓意超越地域与私有观念,达到物我两忘之境。
以上为【饮酒二十首同苏翰林先生次韵追和陶渊明】的注释。
评析
此诗为晁补之追和陶渊明《饮酒》二十首之作,借原韵次苏轼之韵而作。诗从农事写起,描绘了淮南夏收后的丰饶景象,进而转写地方官员在丰年中的宴饮之乐,最后以“楚人遗弓”的典故作结,表达了一种超越个人得失、期望天下大同的理想情怀。全诗由实入虚,由景及理,既有对现实社会安定富足的赞颂,又蕴含道家式的哲思,体现出宋代士大夫在继承陶渊明田园诗风基础上,融合儒道思想的精神追求。
以上为【饮酒二十首同苏翰林先生次韵追和陶渊明】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写景叙事,展现一幅夏收之后农事有序、航运繁忙的江南图景。“夏早收”与“晚秧含风”形成时间上的承接,暗示农耕节奏紧凑而生机盎然;“连舻似雍绛”一句,以历史名都作比,凸显运输规模之盛,侧面反映区域经济的繁荣。五六句转入人事,“使君饮酒乐”并非单纯描摹享乐,而是置于“岁美关梁通”的背景下,体现政通人和、仓廪实而礼仪兴的治世气象。结尾宕开一笔,借用“楚人遗弓”之典,将个体欢愉升华为对天下大同的哲思追问——若人人能忘私执,不计得失,则世间纷争自息。这种由具体到抽象、由现实到理想的跃迁,正是宋人学陶而能出新的体现。晁补之作为苏门弟子,深得苏轼融通儒道之旨,此诗亦可见其心胸开阔、志存高远。
以上为【饮酒二十首同苏翰林先生次韵追和陶渊明】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·鸡肋集钞》评晁补之诗:“才气飘逸,尤工和陶,得渊明冲澹之致而不袭其迹。”
2 《四库全书总目·鸡肋集提要》云:“补之以文章气节著,诗格清拔,近体间有雕琢,古诗则往往逼真陶韦。”
3 清代纪昀评此组《饮酒二十首》曰:“和陶诸作,惟晁、苏最称合作,非徒形似,并得其神。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
4 方回《瀛奎律髓》卷二十三评晁氏和陶诗:“补之才力足以驱驾,意趣亦近自然,北宋后期一人而已。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“晁补之和陶,较黄庭坚为平顺,较秦观为刚健,能兼苏轼之博与陶诗之静。”
以上为【饮酒二十首同苏翰林先生次韵追和陶渊明】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议