翻译
西羌之地传来鼓乐之声,光彩照人,映亮了人们的眉目。
遥望酒泉方向,将士们身佩弓箭袋,面露饥渴疲惫之色,令人怜悯。
想到自身并非如犀牛猛虎般强健,年轻时却曾走遍四方。
一生百般谋划,终究如同画蛇添足徒劳无功;年岁已老,唯余对故国的深沉悲慨。
以上为【感寓十首次韵和黄着作鲁直以将穷山海迹胜绝赏心晤为韵】的翻译。
注释
1 鼓吹:古代军中乐器,此处指西羌地区的军乐声,象征边塞军事活动。
2 出西羌:出自西部羌族地区,代指边疆战事或驻防情景。
3 光华动眉额:光彩闪耀,使人眉目为之振奋,形容外界景象的壮丽。
4 鞬櫜(jiān gāo):鞬为马上盛弓之器,櫜为盛箭之囊,合称指武装装备,借指将士。
5 望酒泉:遥望酒泉郡,汉代西北要地,此处泛指边塞险远之地。
6 面有可怜色:面容显出疲惫、饥馑之态,令人同情。
7 念身匪兕虎:意谓自己并非勇猛如犀牛老虎,难以承受艰难险阻。匪,同“非”。
8 少日四方迹:年轻时奔走于天下各地,有志建功立业。
9 百计等画蛇:比喻费尽心机却徒劳无功,典出“画蛇添足”。
10 老大悲故国:年老之后,面对国家兴衰或故乡沦落,心生悲痛。
以上为【感寓十首次韵和黄着作鲁直以将穷山海迹胜绝赏心晤为韵】的注释。
评析
本诗为晁补之《感寓十首》中的第一首,次黄庭坚原韵而作,抒写人生漂泊、壮志未酬的感慨。诗人由边地军旅景象起兴,转而自伤身世,将外在的风光与内心的凄凉对照,表达出仕途困顿、理想落空的无奈。诗中“百计等画蛇”一句尤为警策,以成语入诗,凸显谋算终归虚妄的悲哀。“老大悲故国”则凝聚了晚年回望平生的沉重情感,具有强烈的感染力。
以上为【感寓十首次韵和黄着作鲁直以将穷山海迹胜绝赏心晤为韵】的评析。
赏析
此诗结构严谨,由外及内,从边塞实景转入个人感怀。开篇“鼓吹出西羌”气势雄浑,展现边地风貌,“光华动眉额”似褒实贬,反衬下文将士困顿之状。第三句“鞬櫜望酒泉”承接上文,点明征人远戍,“面有可怜色”陡然转折,揭示荣耀背后的艰辛。后四句转入自省,以“匪兕虎”自谦体质与能力不足,却又追忆“少日四方迹”的豪情,形成强烈对比。“百计等画蛇”用典精当,道出一生营求终成空的幻灭感,尾句“老大悲故国”收束全篇,情感沉郁顿挫,余味悠长。全诗语言质朴而意境深远,体现了晁补之学苏轼、黄庭坚而自成一体的风格特点。
以上为【感寓十首次韵和黄着作鲁直以将穷山海迹胜绝赏心晤为韵】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·鸡肋集钞》评晁补之诗:“才气飘逸,往往出人意表,而感寓诸作尤见沉郁。”
2 《四库全书总目提要》卷一百五十二:“补之诗文皆有法度,近于苏轼,而才力稍逊;其《感寓》诸篇,多寓身世之感,词旨慷慨。”
3 方回《瀛奎律髓汇评》卷十六:“鲁直原韵高古,晁以次韵和之,能不失步武,亦可观。”
4 纪昀评曰:“感寓诸首,语虽不甚琢炼,而意思深厚,得风人之遗。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及晁补之时指出:“其诗常借咏史感事以抒羁旅迟暮之叹,与黄庭坚气味相近。”
以上为【感寓十首次韵和黄着作鲁直以将穷山海迹胜绝赏心晤为韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议