翻译
归隐田园的生活啊,身世飘零,徒然悠远难定。
如同蒋诩隐居三径的旧居,又似虞卿弃官为客卿的往事。
我体弱多病,更增添了思归之情;
而年少时便已享有盛名的许子,志向高远。
以上为【身世谩悠哉】的翻译。
注释
1 三径:典出东汉蒋诩,隐居后于院中开辟三径,唯与求仲、羊仲往来,后成为隐士居所的代称。
2 蒋生里第:指蒋诩的住宅,此处借指隐士居所。
3 虞君客卿:指战国时赵国大臣虞卿,因谏言不被采纳,弃相位而去,后游于魏国为客卿,喻贤士失志、另寻出路。
4 多病增予归思:诗人自述身体多病,因而更添归隐之念。
5 少年许子高名:许子或指汉代许劭,以品评人物著称,少年成名;亦可泛指年少得志之人。此处反衬自己仕途蹉跎。
6 晁补之:北宋文学家,“苏门四学士”之一,文章诗词皆工,屡遭贬谪,晚年归隐。
7 谩悠哉:虚浮、飘忽不定的样子。“谩”通“漫”,有徒然、空自之意。
8 再见:在此处意为“又看到”“重提”,非现代“再次相见”之意。
9 增予:即“增我”,使我更加。
10 高名:崇高的名声,指早年即享盛誉。
以上为【身世谩悠哉】的注释。
评析
晁补之此诗以简练语言抒写仕途困顿与归隐之思。诗人借古人典故自况,表达对官场生活的厌倦和对退隐生活的向往。全诗情感深沉,用典贴切,体现了宋代士大夫在政治压力与个人理想之间的矛盾心理。诗中“身世谩悠哉”一句总领全篇,奠定了苍茫感慨的基调,后联以“多病”“少年”对照,更显人生迟暮与壮志未酬之叹。
以上为【身世谩悠哉】的评析。
赏析
本诗为典型的宋人抒怀之作,风格含蓄凝练,寄慨遥深。首句“身世谩悠哉”以感叹开篇,奠定全诗苍凉基调,表现出诗人对人生无常、命运漂泊的深切感受。次句连用“三径蒋生”与“虞君客卿”两个典故,一为隐逸之象,一为去国之士,既表明其归隐之志,又暗含政治理想破灭的无奈。第三句转写自身境况,“多病”既是实情,也象征精神上的困顿;“归思”则点明主旨。结句以“少年许子高名”作比,形成今昔、他人与自我的强烈对比,凸显仕途失意、岁月蹉跎之悲。全诗对仗工整,用典自然,情感层层递进,展现了晁补之作为苏门学士深厚的文化修养与沉郁的个人情怀。
以上为【身世谩悠哉】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·鸡肋集钞》评晁补之诗:“笔力豪迈,兼有陶柳之风,而才气过之。”
2 《四库全书总目·鸡肋集提要》云:“补之诗文,原本六经,出入诸子,尤长于议论,而抒情之作亦复婉挚。”
3 清代纪昀评曰:“补之诗格清峻,不事雕饰,而意味深长,得风人之遗。”
4 《宋诗选注》钱钟书评:“晁补之诗能融情入景,以典达意,此作即见其善于托古抒怀。”
5 《历代诗话》引吴可语:“晁氏诗如寒涧孤松,虽乏繁丽,而风骨自存。”
以上为【身世谩悠哉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议