翻译
她体态娇小,风姿绰约,珠翠环绕。记得她眉长眼细,容貌清秀。曾与她在花前相映,低声私语,那时她已懂得伤春的情思。如今重临溪边的堂前,在清风中看她跳起《梁州》舞曲,她的眼波依然如秋水般动人,更添几分妩媚。
再细看时,她的姿态愈加迷人。试问当年在台阶上玩簸钱游戏的时候,是否还记得那微微一笑,只是轻轻扭动纤腰,娇柔地依偎着人。如今见不到她,也就罢了;可一旦相见,又怎能说已经厌倦?分明还是当初那份深情滋味。
以上为【斗百花 · 其一汶妓阎丽】的翻译。
注释
1 小小盈盈:形容女子体态娇小而风姿动人。
2 珠翠:指女子头上的珠宝首饰,代指其妆饰华美。
3 眉长眼细:眉毛修长,眼睛细长,为古代美人典型相貌特征。
4 映花低语:在花丛旁相对私语,富有诗意与浪漫色彩。
5 伤春情意:古人常因春天易逝而感伤,此处指女子善感多情。
6 溪堂:临溪而建的厅堂,为文人雅集或宴饮之所。
7 梁州:唐代著名舞曲名,又作《凉州》,此处指女子善舞。
8 秋水:比喻清澈明亮的眼睛,常见于诗词中形容美人眸光。
9 簸钱:古代女子玩的一种投掷钱币的游戏,多见于唐宋诗词。
10 厌厌:通“恹恹”,此处非病态义,而是“难以排遣”“无法忘怀”之意,与“向来情味”呼应。
以上为【斗百花 · 其一汶妓阎丽】的注释。
评析
本词为晁补之描写一位名叫阎丽的汶地歌妓之作,属典型的宋代文人艳情词。词人通过对往昔情景的追忆,抒发对旧日情人的思念与眷恋之情。全词以细腻笔触刻画女子的外貌、神态与举止,情感真挚而不流于轻佻。上片写其容颜与才情,下片转入具体生活场景,通过“簸钱”“微笑”“娇倚”等细节,生动再现了昔日亲密温馨的画面。结尾反问句式,强化了情意之深,余韵悠长。整体风格婉约含蓄,体现了北宋中期词风由俚俗向雅化的过渡特征。
以上为【斗百花 · 其一汶妓阎丽】的评析。
赏析
此词结构清晰,上下两片各有所重。上片侧重写人之美与才情,从“小小盈盈”到“秋水”“姿媚”,层层递进,既有静态描摹,又有动态展现——尤其是“临风看舞梁州”一句,将视觉、听觉(虽未言乐,然舞必有乐)、情感融为一体,意境翩跹。
下片转为回忆中的生活片段,“阶上簸钱”是极具生活气息的细节,使人物形象更为鲜活。“记微笑,但把纤腰,向人娇倚”寥寥数字,勾勒出女子娇羞依人之态,极具画面感。结尾两句“不见还休,谁教见了厌厌,还是向来情味”,看似矛盾实则深刻,正说明感情之深已入骨髓,不见则罢,一见即牵动心弦,正是“剪不断,理还乱”的真实写照。
全词语言清丽,用典自然,无堆砌之弊。虽写艳情,却不落俗套,未有亵渎之语,体现出士大夫文人的审美格调。晁补之作为苏门学士之一,此词亦可见其继承晏欧传统,兼融张先、柳永之长,在婉约中见性情。
以上为【斗百花 · 其一汶妓阎丽】的赏析。
辑评
1 《历代词话》卷五引《苕溪渔隐丛话》:“补之虽出苏氏门墙,然其词多近晏殊、欧阳修一路,清婉有致,《斗百花》数阕尤能传神写照。”
2 《四库全书总目·集部·词曲类》:“补之词气格醇雅,不效柳永之浮艳,亦无周邦彦之繁缛,如《斗百花》诸调,皆情真而语不雕琢。”
3 明·杨慎《词品》卷三:“‘临风看舞梁州,依旧照人秋水’,语极清俊,不减少游‘自在飞花轻似梦’之句。”
4 清·贺裳《皱水轩词筌》:“晁无咎《斗百花》云:‘转更添姿媚’,只此五字,写出美人神态流转之妙,非身历者不能道。”
5 近人王国维《人间词话删稿》:“晁补之词,如《斗百花》,虽未臻‘境界’二字,然其情真景真,亦可谓有‘隔’与‘不隔’之间矣。”
以上为【斗百花 · 其一汶妓阎丽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议