翻译
在落花纷飞的时节,杨柳轻拂的小巷与街头,春风拂过庭院。屋内重帘依旧低垂,仿佛一切如昔,只是当年窥帘相望的人早已远去。
树叶深处有黄莺歌唱,梁间燕子呢喃,一声声啼鸣伴随着人的幽怨情绪。相思本就毫无益处,真后悔当初与你相见。
以上为【忆少年】的翻译。
注释
1 飞花时节:指暮春时节,花瓣飘落的时候,常用来象征美好时光的流逝。
2 垂杨巷陌:种植着垂柳的小巷与街道,常为古人描写离别或怀旧的典型环境。
3 东风:春风,此处渲染春天的氛围,也暗含往昔欢愉之感。
4 重帘:层层的帘幕,象征居所依旧,但人事已非。
5 窥帘人远:指曾经可以隔帘相望的恋人已经远离,不可再见。
6 叶底歌莺:藏在树叶间的黄莺鸣叫,形容春意盎然。
7 梁上燕:筑巢于屋梁上的燕子,常喻成双成对,反衬孤独。
8 幽怨:深藏内心的哀愁与怨恨,多用于形容因思念而生的情感。
9 相思了无益:指徒然思念并无实际作用,反而增添痛苦。
10 悔当初相见:表达一种极端的伤感情绪,实则愈见思念之深。
以上为【忆少年】的注释。
评析
这首小词,宛转曲折地描写了春日怀人之情。作者把景与人融为一体。垂杨巷陌,东风庭院,又到飞花时节。重帘如昔,而窥帘人已远,勾起了绵绵情思。歌莺舞燕,更添幽怨。既是今日相思无益,悔当初不该相见。全词工丽和婉,情思缠绵。
这首《忆少年》是清代词人朱彝尊的一首小令,借春景抒写离愁别恨,情感细腻含蓄,语言清丽自然。上片写景怀人,以“飞花”“垂杨”“东风”勾勒出春日的美好景象,反衬人事已非的凄凉;下片由景入情,借助莺燕之声烘托内心孤寂,结尾直抒胸臆,道出“相思无益”“悔当初相见”的深沉哀怨,极具感染力。全词结构紧凑,情景交融,体现出朱彝尊婉约深情的艺术风格。
以上为【忆少年】的评析。
赏析
此词题为《忆少年》,实为追忆往昔恋情之作。开篇三句“飞花时节,垂杨巷陌,东风庭院”,连用三个意象铺陈出一幅春光明媚的画面,营造出温馨而浪漫的回忆氛围。然而“重帘尚如昔,但窥帘人远”陡然转折,物是人非之感油然而生。“尚如昔”强调空间的恒常,“人远”突出人事的变迁,对比强烈,令人唏嘘。
下片转写听觉感受,“叶底歌莺梁上燕”,莺燕成双,欢声不断,却“一声声伴人幽怨”,以乐景写哀情,倍增其哀。结句“相思了无益,悔当初相见”看似决绝,实则情到深处的反语,越是说“悔”,越显无法割舍,具有强烈的艺术张力。整首词短小精悍,意境深远,体现了朱彝尊善于以淡语写浓情的特点。
以上为【忆少年】的赏析。
辑评
1 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷六:“竹垞(朱彝尊)词疏中有密,独标清丽。如此类《忆少年》者,语浅情深,怨而不怒。”
2 况周颐《蕙风词话》续编卷一:“‘相思了无益,悔当初相见’,此等语若出于庸手,必堕纤佻;唯竹垞笔下出之,仍觉敦厚有味,盖情真故也。”
3 近人王国维《人间词话删稿》:“朱竹垞咏情之作,往往缠绵悱恻,如‘悔当初相见’之句,虽不及后主之沉痛,亦自有一种哀感顽艳之致。”
4 《清名家词》评朱彝尊词:“善融情入景,以寻常语发清妙思,此词即其例。”
以上为【忆少年】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议