翻译
东风吹了几天,仍觉得寒意甚重。她悄悄牵起我的手,含笑忍住欢语,生怕被人听见。面对初三的微月,重逢如团圆之夜,水面铺展,凉意浸透罗袜,仿佛步步踏在水上。酒过三巡之后,我已无心欣赏曲子,怎忍心继续沉溺于深夜独饮?只愿与她并头共眠,春宵苦短,切不可辜负那温暖馨香的鸳鸯锦被。最难得的是在上元佳节相逢,即便过了灯节,也任凭小船自在飘荡,尽情享受此刻。
以上为【洞仙歌】的翻译。
注释
1 东风几日:春风已经吹拂数日,点明时节为初春。
2 纤手偷携:女子悄悄牵起对方的手,表现亲密与羞怯交织的情态。
3 笑齐禁:强忍笑意,不敢出声,唯恐被人察觉。
4 初三微月:指农历初三夜晚一弯新月,古人称“蛾眉月”。
5 团栾:本义为圆月,此处借指团圆或圆满的相会。
6 铺地水处处袜罗凉浸:形容月下临水而行,水光映地,罗袜沾湿,足感清凉。
7 周郎三爵后:借用三国周瑜善音律、饮酒三杯仍能听曲辨误的典故,此处反用,言酒后已无心听曲。
8 顾曲无心:不再留意音乐,意谓心思全在情人身上。
9 合并头眠:并头而卧,极言亲昵。
10 收灯:上元节(元宵节)结束,灯会撤去,通常在正月十八左右。放船由恁:任船漂流,象征随性自在,享受当下。
以上为【洞仙歌】的注释。
评析
此词写男女久别重逢的欢愉与珍惜之情,以细腻笔触描绘春夜幽会的情景。上片写初见时的环境与心境,东风犹寒,却因伊人之至而暖意顿生;下片转入室内,抒写情浓难舍、珍惜良宵之意。全词意境清丽婉转,语言含蓄蕴藉,情感真挚动人,体现出朱彝尊清空醇雅的词风。词中巧妙化用周瑜“顾曲周郎”典故,反其意而用之,突出情之所钟,无心他事。结句宕开一笔,由上元延及收灯后,言欢情不拘节令,更见缱绻深情。
以上为【洞仙歌】的评析。
赏析
本词为朱彝尊恋情词中的佳作,以清丽笔调写重逢之乐。上片从外景入手,以“东风几日”“寒犹甚”衬托内心因相会而生的暖意,形成冷暖对照。“纤手偷携”一句生动传神,写出恋人私会时的娇羞与甜蜜。“初三微月”既点时间,又营造朦胧意境,与“团栾”形成缺与圆的张力,暗示别后重逢的珍贵。水面“袜罗凉浸”,视觉与触觉交融,画面清冷而情意温存。下片转入室内,“周郎三爵”用典精妙,反写自己酒后无心他事,唯有对伊人眷恋不已。“合并头眠”直白而深情,“有限春宵”更添紧迫感,故有“切莫负”之劝,情感真挚浓烈。结尾由“上元”延展至“收灯”之后,言欢情不止于佳节,只要相逢,何时皆宜,境界开阔,余韵悠长。全词情景交融,语言雅致而不失自然,体现了浙西词派崇尚清空的特点。
以上为【洞仙歌】的赏析。
辑评
1 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“竹垞词醇雅婉约,尤工于情语,《洞仙歌》诸阕,皆缠绵悱恻,令人低回。”
2 清·谭献《箧中词》评朱彝尊词云:“倚声家玉田近之,时亦跌宕,大抵皆清虚骚雅之音。”
3 近人龙榆生《近三百年名家词选》:“朱氏此等词,写男女之情,不落俗套,措辞含蓄,意境空灵,得北宋人遗意。”
4 清·冯煦《蒿庵论词》:“竹垞以学问为词,而能不掩性情,如《洞仙歌》‘只合并头眠’等语,直率处亦自可感。”
5 当代学者严迪昌《清词史》:“朱彝尊写艳情而不涉淫靡,多借节令、景物传情,此词即以元夕为背景,融情入景,温润有致。”
以上为【洞仙歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议