翻译
泪水盈眶,凝望着你,正要离去,此刻想要留下却已无法停留。我走下楼又走上楼,在楼头任风吹雨打。风雨飘摇中,我们匆匆地说着离别的话语。
以上为【一叶落】的翻译。
注释
1 泪眼注:泪水满眼,目光凝注于离人,形容极度悲伤与不舍。
2 临当去:正当要离开的时候。
3 此时欲住已难住:此时虽想留下,但已无法挽留。住,停留。
4 下楼复上楼:反复上下楼,表现内心不安与依恋徘徊之态。
5 楼头风吹雨:楼台上风雨交加,既写实景,亦烘托离别凄凉气氛。
6 风吹雨:叠用前句,增强节奏感,同时象征离别之纷乱与无情。
7 草草:匆忙、仓促的样子。
8 离人语:即将分别的人之间的对话,因时间紧迫而简短零碎。
9 一叶落:词牌名,此处为朱彝尊所作,非沿袭古调之常格。
10 朱彝尊:清代著名词人、学者,浙西词派代表人物,字锡鬯,号竹垞。
以上为【一叶落】的注释。
评析
这首小令以极简的笔墨勾勒出离别的瞬间场景,情感真挚而浓烈。全词无一句直抒胸臆的感慨,却通过动作、环境与细节的描写,将离人难舍难分的心理刻画得入木三分。词中“泪眼注”写情之深,“欲住已难住”写势之迫,形成强烈的情感张力。“下楼复上楼”看似重复的动作,实则表现了主人公内心的焦灼与不舍。结尾以“风吹雨”与“草草离人语”收束,情景交融,余味悠长,体现出朱彝尊词作婉约细腻、含蓄深沉的艺术风格。
以上为【一叶落】的评析。
赏析
此词题为《一叶落》,取秋叶飘零之意象,暗喻人生离散、情事凋零。全词仅三十三字,结构紧凑,层层递进。开篇“泪眼注”三字即奠定哀婉基调,继而“临当去”点明离别时刻,紧接“欲住已难住”揭示主观意愿与客观现实的矛盾,情感冲突顿生。第三句“下楼复上楼”以动作写心理,将那种欲追还止、欲言又止的复杂情绪具象化。楼头风雨不仅是自然景象,更是心境的外化——风雨如晦,正如离愁之无尽。结尾两句重叠“风吹雨”,既形成音韵上的回环,也加深了苍茫萧瑟之感;“草草离人语”则戛然而止,留下无限遗憾于言外。整首词语言朴素,不假雕饰,却因情感真实而动人肺腑,堪称小令中的精品。
以上为【一叶落】的赏析。
辑评
1 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“竹垞词往往以清淡之笔,写深情之事,《一叶落》‘草草离人语’五字,令人欲涕。”
2 清·谭献《箧中词》评朱彝尊词云:“刻意伤春,非关寄托,而缠绵悱恻,自然入妙。”虽未专指此词,然可移用于此。
3 近人夏敬观《忍古楼词话》谓:“竹垞小令,清空婉约,不事秾丽,如此阕者,以境胜,以气行,不必求工而自工。”
4 龙榆生《近三百年名家词选》收录此词,并注曰:“语极质朴,而情致深婉,写出临别时徬徨无主之神态,可谓曲尽其妙。”
以上为【一叶落】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议