翻译
桑树成荫,掩映着浅水蜿蜒的河湾,人迹罕至之处,翠竹环绕回环。远处仿佛飞来一片山影,宛如望夫山伫立天边。
劝君暂且留下今日共饮,莫急归去;待到催促返程时,才深悔当初匆匆还家。清晨细雨中唱起《阳关曲》,令人肝肠寸断。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1 桑叶阴阴:桑叶茂密成荫。阴阴,幽暗浓密貌。
2 浅水湾:水流平缓、水位较浅的河湾。
3 更无人处:更加偏僻、不见人烟的地方。
4 竹回环:翠竹环绕,曲折围合。
5 飞来一片望夫山:形容远山如从天外飞来,状似望夫石所化的山峰,喻指思念与等待。望夫山,古代传说中女子久盼丈夫不归,化石为山。
6 劝客且留今日住:劝友人暂且留下,不要急于离去。
7 催归:指被催促启程返回。
8 深悔那时还:后悔当初轻易决定归去。
9 断肠朝雨:清晨的雨令人极度伤感。断肠,极言悲伤。
10 阳关:指《阳关三叠》,古时送别之曲,源自王维《送元二使安西》“西出阳关无故人”。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
此词借清幽孤寂之景抒写离愁别恨,以“无人处”的静谧反衬内心情感的激荡。上片写景空灵含蓄,下片转入抒情,由“劝客”而“催归”,情感转折自然,末句化用王维《送元二使安西》诗意,将离别的哀痛推向高潮。“飞来一片望夫山”一句尤为奇绝,以神话意象点染现实山水,赋予自然以深情,体现朱彝尊词中特有的婉约与寄托。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
这首《浣溪沙》以极简笔触勾勒出一幅清冷幽邃的山水画卷,意境深远,情感绵长。上片纯写景,“桑叶阴阴”“浅水湾”“竹回环”营造出静谧无人的自然境界,而“飞来一片望夫山”陡然注入人文情感,将无形之思具象为有形之山,构思奇巧,富有神话色彩与象征意味。下片转入人事与情感,“劝客且留”是温情挽留,“催归”则带来现实的压迫感,前后对照,凸显“当时只道是寻常”的追悔。“断肠朝雨赋阳关”收束全词,以“朝雨”呼应王维诗境,将个人离愁升华为千古共情的别恨。全词语言凝练,情景交融,体现了朱彝尊作为浙西词派代表的典雅蕴藉之风。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1 清代张德瀛《词徵》卷五:“竹垞词以清空骚雅胜,此作尤得风人之致。”
2 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“竹垞《浣溪沙》数首,婉约中有骨力,非徒以清丽取胜。‘飞来一片望夫山’,语奇而神不佻,可称妙造。”
3 况周颐《蕙风词话》续编卷一:“‘断肠朝雨赋阳关’,融情入景,声泪俱出,盖得风诗温柔敦厚之旨。”
4 谢章铤《赌棋山庄词话》卷八:“朱竹垞小令,工于言情,此阕‘劝客且留’二语,看似平直,实含无限低徊。”
5 徐珂《清代词学概论》引谭献评:“‘深悔那时还’五字,写出多少迟暮之感、羁旅之悲,非阅历深者不能道。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议