翻译
在船中遇雨,只能在舟内安眠,实在无法忍受这美好的景物似乎嫉妒我清闲的心境。
那山岩如同玉制的几案平铺展开,堆叠错落的真山景致,竟像是精心摆设的假山一般。
以上为【舟中雨望二首】的翻译。
注释
1. 舟中雨望:在船上遇雨而远望景色。
2. 好睡:只好入睡,表达因雨阻行程、无所事事的无奈。
3. 不堪:不能忍受。
4. 景物妒人闲:拟人手法,言美景仿佛嫉妒诗人清闲无事,故意以风雨阻其赏玩。
5. 玉案:玉制的几案,形容山岩平整光洁,如案几般陈列。
6. 平铺却:平坦地铺展开来。“却”为语助词,无实义。
7. 饤饾(dìng dòu):原指食品堆叠摆放,此处引申为景物层层叠叠、错落有致的样子。
8. 真山作假山:真实的山峦因其整齐美观,反而像人工布置的假山,反衬其精致如画。
以上为【舟中雨望二首】的注释。
评析
此诗为杨万里《舟中雨望二首》之一,描绘了诗人乘船遇雨时所见之景与内心感受。全诗以“雨”为背景,通过细腻观察和巧妙比喻,将自然山岩比作案上陈设的假山,既写出山形之美,又透露出诗人羁旅中的闲愁与自嘲。语言清新自然,意象生动,体现了杨万里“诚斋体”特有的诙谐与灵动。诗中“妒人闲”三字尤为精妙,赋予景物以情感,使无情之物似有心机,增强了诗意的张力。
以上为【舟中雨望二首】的评析。
赏析
这首小诗以“雨中舟望”为题,实则写人在旅途、天公不作美的微妙心境。首句“雨里船中只好眠”,直白朴素,道出被困舟中、百无聊赖的状态;次句“不堪景物妒人闲”陡然转折,用拟人手法赋予自然以情绪——仿佛连山水都嫉妒诗人能得清闲,故降下大雨阻止其游赏,语带调侃,耐人寻味。后两句转写所见之景:山岩如玉案平展,群峰如饤饾陈列,真山竟似假山,极言其工巧之美。这种“以真作假”的描写,不仅突显山色秀美,也暗含对自然造化的惊叹。全诗短短四句,情景交融,笔调轻灵,充分展现杨万里善于从日常琐景中捕捉诗意的艺术功力。
以上为【舟中雨望二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,状景如画,而寓情于讽”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“往往于不经意处见奇趣,如此诗‘景物妒人闲’,设想新警。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及杨万里时指出:“喜用俗语入诗,善写眼前即景,常出妙想,如以真山比假山之类,皆其惯技。”可与此诗参看。
以上为【舟中雨望二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议