翻译
安西都护的青骢马,声名突然从西方传到东方。
这匹马在战场上长久无敌,与主人同心协力成就大功业。
功成之后,它随主人受到优厚供养,轻盈飘逸地从遥远的流沙之地而来。
它雄健的身姿还不曾接受伏于马槽养老的恩遇,勇猛的气势仍思念着驰骋战场的锋利。
手腕短而蹄子高,奔跑时如同踏碎铁石;在交河一带几度践踏,连厚厚的冰层都被震裂。
毛色如五花斑驳,宛如云霞布满全身;奔驰万里后才见汗流如血。
长安的壮士们都不敢骑它,它奔过时快如闪电,全城人都知晓它的威名。
如今它被束以青丝络头,为君主终老,又怎能再次从横门道驰出,奔赴疆场?
以上为【高都护骢马行】的翻译。
注释
1. 高都护:指安西都护高仙芝,唐代著名边将,曾任安西节度使。
2. 胡青骢:西域产的青白色骏马。“胡”指西域,“青骢”为毛色青白相间的良马。
3. 声价歘然来向东:名声迅速自西方向东传播。“歘(xū)然”,忽然、迅速的样子。
4. 与人一心成大功:指马与主人同心协力,共同建立功勋。
5. 功成惠养随所致:功业成就后,随之得到优厚的供养。
6. 流沙:泛指西北沙漠地带,此处指西域。
7. 伏枥恩:指老马被安置于马厩中养老。“伏枥”典出曹操《龟虽寿》:“老骥伏枥,志在千里。”
8. 腕促蹄高如踣铁:形容马腿短而有力,蹄子高抬,奔跑时如踏破铁石。“踣铁”,踏碎铁器,极言其劲健。
9. 交河:唐代西域重镇,在今新疆吐鲁番,为唐军驻防要地。
10. 五花散作云满身:指马毛剪成五瓣花纹,斑驳如云。“五花”即“五花马”,唐代贵马常剪鬃为五瓣。
11. 汗流血:传说大宛天马奔驰剧烈时出汗如血,此处极言其神骏非凡。
12. 长安壮儿不敢骑:连长安的勇士都不敢驾驭,突出其烈性难驯。
13. 掣电:形容奔驰迅疾如闪电。
14. 青丝络头:用青丝制成的马笼头,象征被驯服、装饰供养。
15. 横门道:汉代长安城北面西头第一门称横门,为出征将士常经之道,此处代指奔赴战场之路。
以上为【高都护骢马行】的注释。
评析
《高都护骢马行》是杜甫早期咏物诗中的佳作,借一匹战马的命运抒发对英雄迟暮、壮志难酬的感慨。诗人通过刻画骢马的神骏非凡与征战功绩,反衬其如今被闲置的凄凉处境,实则寄托自身怀才不遇、渴望报国却不得其路的愤懑。全诗结构严谨,前写马之英勇,后写其困顿,对比强烈,情感深沉。语言雄健有力,意象壮阔,体现了杜甫早年诗歌中少有的豪放气概,也预示了他后来“沉郁顿挫”风格的雏形。
以上为【高都护骢马行】的评析。
赏析
本诗为典型的咏物托志之作,以“骢马”为核心意象,贯穿始终。开篇即点明此马出身西域、声名远播,奠定其非凡地位。接着描写其战功赫赫、与主同心,凸显忠诚与勇武。第三联转入现状——虽已功成受养,却“未受伏枥恩”,“犹思战场利”,赋予马以人格化的志向,实为诗人内心抱负的投射。
中间四句极写其形貌与神采:“腕促蹄高”、“冰裂”、“汗流血”等词句充满力度与动感,塑造出一匹来自边塞、历经风霜的战马形象。“五花散作云满身”一句华美异常,既写外形之美,又暗含高贵身份。而“万里方看汗流血”更将时空拉至极远,渲染出悲壮氛围。
结尾陡转,写此马如今被束于京华,无人敢骑,只能“为君老”,再也无法“出横门道”。由动入静,由壮烈归于沉寂,形成强烈反差。末句设问,余味无穷,既叹马之不幸,亦抒己之不遇。
全诗融叙事、描写、抒情于一体,层次分明,气脉贯通。杜甫以马喻人,不露痕迹,情感层层递进,展现出高超的艺术驾驭能力。
以上为【高都护骢马行】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此咏物诗,而寓意深远。马之神骏,即见将之英风;马之闲废,即见时之不用。通篇比兴,非止赋骢马而已。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前摹其雄姿,后慨其局蹐。‘为君老’三字,无限扼腕。结语怨而不怒,得风人之旨。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“写马如生,而寄托遥深。‘猛气犹思战场利’,正是自家热血未冷语。”
4. 《唐宋诗醇》:“气象峥嵘,音节嘹亮,少陵集中之有声色者。结处悠然不尽,含蓄忠爱之意。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“前六句极力铺张,后六句忽然收敛,反跌有力。‘倾城知’与‘不敢骑’对照,妙有含蓄。”
以上为【高都护骢马行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议