翻译
傍晚时分从南城归来,桥边看见情郎正要离去。
远远地追随着他返回,罗衣因奔走而微微沾染了汗渍。
并不吝惜罗衣被弄脏,只愿能与情郎相视一眼。
在芬芳的园苑中徘徊流连,怎肯向那些娇艳的花朵低头示弱?
倚靠着栏杆想着与他交谈,却又羞怯畏惧,这份情意不知谁能理解。
最终只是匆匆各自回家,心中的思绪如同飘飞的柳絮,纷乱无定。
以上为【相逢】的翻译。
注释
1 晚日南城归:傍晚时分从南城回来。晚日,夕阳之时;南城,指城南。
2 桥边见郎去:在桥畔看见情郎正在离开。“郎”为古代女子对情人或丈夫的称呼。
3 远远逐郎回:远远地追随情郎而返。逐,追赶、跟随。
4 罗衣汗微污:丝织的衣裳因奔跑而出汗,略有污迹。罗衣,轻薄丝衣,象征女子身份。
5 不惜污罗衣:不介意衣服被汗水弄脏。表达为见情郎甘愿牺牲外在整洁。
6 要与郎相顾:希望能和情郎互相对望一眼。顾,注视、回顾。
7 留连芳苑中:在开满鲜花的园子里久久逗留。留连,即“流连”,徘徊不舍离去。
8 肯谢花夭嫭:怎肯向那些娇艳美丽的花儿低头认输。谢,认输、服输;夭嫭(hù),形容花木繁盛美丽的样子。
9 傍栏思晤言:靠着栏杆想着能与他当面说话。晤言,面对面交谈。
10 幽怀是飞絮:内心的情思如同空中飘荡的柳絮一样纷乱不定。幽怀,深藏的情愫;飞絮,比喻情绪飘忽难定。
以上为【相逢】的注释。
评析
此诗以细腻笔触描写女子邂逅情郎又匆匆离别的心理过程,情感真挚而含蓄。全篇围绕“相逢”展开,实则写“未得真正相会”之憾。诗人通过动作细节(如“逐郎回”“汗微污”)和心理刻画(如“羞畏情谁谕”“幽怀是飞絮”),生动展现了一位女子对爱情的向往与内心的矛盾挣扎。语言质朴自然,意境清婉,体现了梅尧臣诗歌“平淡含蓄、意深情远”的风格特点。
以上为【相逢】的评析。
赏析
这首《相逢》虽题为“相逢”,实则写一次未能真正交会的情感瞬间,极具张力。诗人以女性视角切入,描绘她在归途中偶遇情郎,心起波澜,不顾仪态追逐其后,却终未能开口交谈,只能黯然分别。全诗以时间为序,由“归”到“见”,再到“逐”“留连”“还家”,情节清晰,情感层层递进。尤其“不惜污罗衣,要与郎相顾”一句,将女子为爱不顾一切的心理刻画得淋漓尽致。而“肯谢花夭嫭”一句尤为巧妙,以花喻人,暗示女子自信不输春色,不甘在美貌与情感上落于下风,展现了主体意识的觉醒。结尾“幽怀是飞絮”以景结情,余韵悠长,把那种欲说还休、若即若离的情思表现得极为传神。整体语言朴素而不失典雅,情感真挚而不流于直露,充分体现了宋诗重理趣与内敛之美,也反映了梅尧臣善于从日常情境中提炼诗意的艺术功力。
以上为【相逢】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣志洁行芳,而诗乃温婉深挚,多关人情物理。”
2 方回《瀛奎律髓》卷十六评梅诗云:“宛陵五言古体,质而不俚,淡而有味,得陶阮之遗意。”
3 清代纪昀评曰:“语浅情深,颇近乐府遗音。”
4 朱东润《中国历代文学作品选》称此诗“写女子恋情,细致入微,羞涩中见执着,含蓄中有热烈”。
5 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及梅尧臣时指出:“其诗往往于淡处见腴,静中蓄动,小场景中寓深情。”可与此诗参看。
6 《宋诗鉴赏辞典》认为此类题材显示了宋代文人对个体情感世界的关注,“由宏大转向细微,由说理转向抒情”。
7 吴之振《宋诗钞》谓:“梅诗如寒泉漱石,清冷自照,无一点尘俗气。”
8 张鸣《宋诗史》指出:“梅尧臣擅长以白描手法写日常生活片段,从中挖掘深层情感体验。”
9 陈衍《宋诗精华录》虽未直接点评此篇,但称“宛陵诗最宜细读,初看似平,久诵乃知其味”。
10 当代学者莫砺锋评梅尧臣爱情诗时言:“其作不事雕饰而情意绵邈,尤能写出欲言又止之态。”
以上为【相逢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议