翻译
东都的车马往来不息,尘土飞扬如霾;而南国的船帆却欣然驶过淮河。船背插着旗帜,随风自然展开;船头劈开波浪,浪花如雪般层层排开。白鱼已经用糟腌制,更添风味;新煮的红稻米饭令人饱足而心满意足。想必你定会像谢公那样吟咏远方的山峦,在钱塘也应有高敞的书斋吧。
以上为【依韵和杭州梅龙图入淮】的翻译。
注释
1 东都:指北宋东京汴梁(今河南开封),政治中心,象征仕途纷扰。
2 飞霾:飞扬的尘土,形容车马喧嚣、尘土弥漫之状。
3 南国:泛指江南地区,此处指杭州一带。
4 梅龙图:即梅挚,字公仪,成都人,曾任御史知杂事,官至龙图阁学士,故称“梅龙图”。
5 淮:淮河,地理分界线,古人常以“过淮”象征由北入南,进入文化意义上更为清雅的区域。
6 船背插旗:古代官船或显贵舟船常于船背插旗以为标识,亦具装饰作用。
7 沙头:水边沙岸,此处指船首破浪前行之处。
8 白鱼已荐糟增味:白鱼经糟腌制后更加美味。“荐”意为进献或食用,“糟”指酒糟腌渍之法。
9 红稻:一种优质稻米,色微红,味香美。
10 谢公:指东晋谢安,曾隐居会稽东山,善吟咏山水,为士林典范。此处借指梅龙图将有高隐之趣。
以上为【依韵和杭州梅龙图入淮】的注释。
评析
此诗为梅尧臣依韵唱和杭州梅龙图(即梅挚)入淮之作,表达了对友人南行的祝愿与对其高雅志趣的赞美。全诗以南北对比起笔,既写旅途实景,又寓含情感倾向:北方尘嚣扰攘,南方则清旷宜人。中间两联工整生动,写舟行之景如在目前,饮食之乐亦见生活情趣。尾联以谢安拟友人,寄望其在钱塘优游山水、寄情诗酒,体现出宋代士大夫崇尚隐逸、追求精神自由的文化心理。整体风格清丽自然,属梅尧臣“平淡深远”一路。
以上为【依韵和杭州梅龙图入淮】的评析。
赏析
本诗结构谨严,层次分明。首联以“东都”与“南国”对举,空间对照中暗含价值判断:前者喧嚣劳顿,后者宁静畅达,奠定全诗情感基调。颔联写景尤为精妙,“船背插旗风自展”写出舟行轻快、旌旗舒展之态;“沙头迎浪雪相排”以“雪”喻浪,形象生动,且“排”字极具力度,展现江流奔涌之势。颈联转入生活细节,食“糟白鱼”、炊“红稻”,不仅体现南方物产丰美,更传达出安适自得的生活意趣。尾联用典自然,以谢安比梅龙图,既赞其才望,又期其寄情山水,结句“钱塘应合有高斋”余韵悠长,寄托诗人对友人理想生活的想象。全诗语言质朴而意境清远,是梅尧臣五言律诗中的佳作。
以上为【依韵和杭州梅龙图入淮】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡深远,不事雕琢而气格自高。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞五言律最工,如‘船背插旗风自展,沙头迎浪雪相排’,真画出江南行舟景色。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“此诗清圆流转,中二联写景亲切,结语寄慨遥深,不失为合作。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“此应酬之作而无应酬之习,情景交融,寓意高洁,可见宋人格调。”
以上为【依韵和杭州梅龙图入淮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议