翻译
三伏天如同热汤之釜,酷热如被熏蒸烹煮,理应如此已觉充足。
西风在半夜携雨而来,吹进窗扉,顿觉清冷肃爽。
哪里还会吝惜草木的凋零飘落,只共同欣喜于熬过了炎夏酷暑。
老人清晨也起身活动,略饮杯中浊酒,心怀舒畅。
以上为【出伏后风雨顿凉有感三首其二】的翻译。
注释
1 三伏:指初伏、中伏、末伏,是一年中最炎热的时段,通常在夏至后第三个庚日起算。
2 汤釜:沸水之锅,比喻酷热如被烹煮。
3 熏煮:形容暑气蒸腾,如被烟火熏烤、热水煮烫。
4 西风:秋风,古人以四时配四方,秋属西,故称。
5 一清肃:顿时变得清爽洁净,气氛清冷肃穆。
6 摇落:草木凋零,此处指秋风吹落树叶,亦含时光流逝之意。
7 炎燠(yù):炎热,酷暑。
8 老人:诗人自称,张耒晚年退居,常以“老”自况。
9 稍进:略微饮用。
10 杯中醁(lù):指酒,醁为古代美酒名,泛指浊酒或清酒。
以上为【出伏后风雨顿凉有感三首其二】的注释。
评析
此诗为张耒《出伏后风雨顿凉有感三首》中的第二首,通过描写三伏酷暑与出伏后风雨带来的清凉对比,抒发了诗人对季节转换的敏感体察与内心喜悦。全诗语言质朴自然,情感真挚,以日常景象入诗,体现宋人“即事写情”的诗歌风格。诗人借气候之变,表达对生活细微感受的珍视,尤其末句写老人晨起饮酒,更显闲适安然之态,透露出士大夫阶层在节候变迁中的生活情趣与精神寄托。
以上为【出伏后风雨顿凉有感三首其二】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写景,后四句抒情,情景交融。首联以“汤釜”“熏煮”极言三伏之酷热,形象生动,使人如临其境;颔联笔锋一转,写“西风半夜雨”,带来“窗户一清肃”的凉意,形成强烈对比,突出“顿凉”之感。颈联由物及人,“那能惜摇落”反衬“共喜过炎燠”,不悲秋而喜凉,立意新颖,表现了久困暑热后人们对清凉的渴望与欢欣。尾联写老人晨起饮酒,细节传神,既见身体之舒泰,亦显心境之安适,将自然变化与人生体验融为一体。全诗语言简淡,意境清朗,体现了张耒诗风“平淡有味,理趣盎然”的特点,是宋代节令诗中的佳作。
以上为【出伏后风雨顿凉有感三首其二】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语浅意深,得陶韦之遗韵”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“质而不俚,浅而实深,尤长于即事抒怀。”(《四库全书总目·柯山集提要》)
3 方回《瀛奎律髓》虽未直接评此诗,但谓张耒“诗学白居易,平易近人,而时有警策”,可资参考。
4 钱钟书《宋诗选注》指出:“张耒关心气候节候,善于从日常生活取材,诗中常寓恬淡之趣。”
5 《历代诗话》引《竹坡诗话》云:“张文潜(耒)晚岁诗多写闲居之乐,清风徐来,不假雕饰,自成高格。”
以上为【出伏后风雨顿凉有感三首其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议