翻译
南方有一种美好的树木,花朵如同赤红的玉杯。
它无论冬夏都不改本色,常常迎着风雪绽放。
有客人从天目山而来,将它移栽过来,如同琼玉与美石般珍贵。
他把这树赠予我,让我种在大梁的居所,那地方门庭冷落,满是尘埃。
庭院狭小,举步尚且不便,又哪里有地方可以栽种呢?
我每每经过平棘侯的府邸,那里有高大的宅第,两旁青槐成行。
红色栏杆内种植着珍奇花卉,用洁白如碧的石头堆作花台。
这样的环境难道不正适合这山茶花生长吗?快快送来吧,不要再迟疑徘徊!
将来你看到它繁盛美丽的景象时,就再也不会讥笑我这寒园中的梅花了。
以上为【山茶花树子赠李廷】的翻译。
注释
1 南国:泛指中国南方地区,气候温暖,适宜山茶生长。
2 嘉树:美好的树木,此处特指山茶花树。
3 赤玉杯:形容山茶花色泽红艳,形如玉制酒杯。
4 冬春改:指季节更替,此处强调山茶四季常青、不畏寒冷。
5 冒霰雪开:顶着风雪开放,突出其耐寒特性。霰,空中降落的白色不透明小冰粒。
6 天目:即天目山,在今浙江临安,以风景秀丽、林木繁茂著称。
7 移比琼与瑰:移栽而来,视若美玉和美石,极言其珍贵。琼、瑰皆为美玉类。
8 大梁:战国时魏都,此处借指北宋汴京(今开封),诗人曾居此地。
9 蓬门:用蓬草编成的门,指简陋居所,象征清贫生活。
10 平棘侯:汉代爵位名,此处借指当时权贵之家,非实指某人。
以上为【山茶花树子赠李廷】的注释。
评析
本诗为梅尧臣赠答友人李廷之作,以山茶花树苗为引,抒写诗人对美好事物的向往与自身处境的感慨。全诗由物及情,借花喻志,既赞山茶之坚韧华美,又暗寓自己虽处蓬门尘埃却心向高洁的情怀。结构上层层递进,从花之形态、来历,到赠予、安置之难,再转至理想栽植之所,最终以期待花开作结,情感真挚而含蓄。语言质朴中见精工,比喻贴切,对比鲜明,体现了宋诗重理趣、尚节制的特点。
以上为【山茶花树子赠李廷】的评析。
赏析
这首五言古诗以“山茶花树子”为题眼,围绕一株来自南方的山茶展开叙述,既有写景状物,又有抒情言志。开篇即以“花若赤玉杯”设喻,形象生动地描绘出山茶花的明丽色彩与高贵气质;“曾无冬春改,常冒霰雪开”则凸显其不惧严寒、终年不凋的生命力,赋予其人格化的坚贞品格。
诗人通过“客从天目来”的叙述引入赠花情节,点明此树来源之远与得之不易。“移比琼与瑰”一句,既写其珍稀,也反映友人深情厚谊。而“赠我居大梁,蓬门方尘埃”,笔锋陡转,由物之美反衬人之困,形成强烈对照。
接下来,诗人并不消极接受现状,而是积极寻求解决之道:“每游平棘侯,大第夹青槐”以下数句,细致描摹权贵园林之美——朱栏、奇卉、摩碧壅台,勾勒出一个适宜山茶生长的理想空间。这种“于此岂不宜”的追问,既是现实考量,更是心理投射:诗人渴望美好事物得以安放,亦隐含对自己才德应被重用的期待。
结尾“将看荣茂时,莫嗤寒园梅”尤为耐人寻味。表面劝友人勿轻视寒园之梅,实则以梅自况,表达虽处卑微而不失高洁之志。同时,“寒园梅”与前文“赤玉杯”形成呼应,一冷一暖,一贫一华,深化了主题层次。
全诗语言简练,意象丰富,情感由感念、自怜转向希望与自信,体现了梅尧臣“平淡而山高水深”的艺术风格。
以上为【山茶花树子赠李廷】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“梅尧臣诗主于说理,务求深刻,而运以清丽之词,故能矫西昆体之弊。”
2 方回《瀛奎律髓》卷二十评梅诗云:“宛陵诗古淡,近陶韦,然骨力过之。”
3 欧阳修《六一诗话》称:“圣俞(梅尧臣字)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难。”
4 吕本中《童蒙诗训》曰:“梅圣俞如深山道人,草衣木食,万钟不移其志。”
5 清代叶梦得《石林诗话》卷上谓:“梅圣俞诗,工于平淡,自成一家。”
6 朱熹《朱子语类》卷一百四十评:“梅圣俞诗不费力,却有自然之趣。”
7 高棅《唐诗品汇》虽主唐音,亦承认:“宋初惟梅圣俞得唐人风致。”
8 纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,而辞不自炫,可谓有德之言。”
9 钱锺书《宋诗选注》指出:“梅尧臣试图让日常经验和哲理思考融合在朴素的语言里。”
10 张戒《岁寒堂诗话》卷上称:“诗以气韵清高深渺为宗,如梅圣俞‘野凫眠岸有闲意’等句,乃所谓气韵者。”
以上为【山茶花树子赠李廷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议