翻译
用一根蚕丝做琴弦,以九窍之玉作琴轸。
弹奏起来如风吹松林,沙沙作响;静听时似流水潺潺,悄然无声。
乐声欢快处,令人举袖起舞;悲凉处,使人泪欲夺眶。
如此感人心魄的音乐,若用于进言劝谏,自然能够切中时弊。
如今虞舜般的圣君在位,我亦愿效法南风之歌,寄托无穷的思虑与忠忱。
以上为【依韵和普上人古琴见赠】的翻译。
注释
1. 依韵:按照他人诗作所用的韵脚和韵部来唱和。
2. 普上人:一位名为“普”的僧人,“上人”是对高僧的尊称。
3. 独茧丝:单根蚕丝,形容琴弦极为精细纯净,象征高洁。
4. 九窍珥为轸:轸是调弦的轴,古代琴有四个轸,此处“九窍珥”或为虚指,形容轸如美玉雕成,精巧华美。“九窍”本指人体九孔,此处或借指玉器上的穿孔,珥为玉饰。
5. 风松飕飕:风吹松林之声,形容琴音清越萧瑟。
6. 水流泯泯:水流细微难闻的样子,形容琴音幽静深远。
7. 举袖舞:形容乐声欢畅,令人情不自禁起舞。
8. 欲涕陨:悲伤到几乎落泪。
9. 干时:干预时政,指以艺术或言论影响现实政治。
10. 虞舜今在上,南薰思无尽:借用《孔子家语》中虞舜弹五弦琴歌《南风》之典,南风象征仁政惠民。此处赞当今天子如虞舜,诗人愿献良策,抒发忠爱之情。
以上为【依韵和普上人古琴见赠】的注释。
评析
此诗为梅尧臣应和普上人赠琴之作,借咏古琴抒发士人情怀。全诗由琴写起,先状其形制之清雅,再述其音声之动人,继而引申至音乐的社会功能与士人的政治理想。诗人将琴声的审美体验与儒家“乐以载道”的思想相融合,强调艺术感化之力可通于治国之道。末二句以虞舜弹《南风》之典自励,表达辅佐明君、泽被苍生的愿望,体现出宋代士大夫典型的道德理想与文化担当。
以上为【依韵和普上人古琴见赠】的评析。
赏析
本诗结构谨严,由物及情,由艺入道。开篇写琴之材质——“独茧丝”“九窍珥”,突出其清雅脱俗,暗喻操琴者品格高洁。中间四句极写琴音之妙,通过“松飕飕”“水泯泯”的自然意象,营造出空灵深远的意境,又以“欣者舞”“悲者泣”表现音乐强大的情感感染力。五六句笔锋一转,从审美上升至政治伦理,提出艺术应服务于“干时”之用,体现宋诗“重理趣”的特点。结尾托古言志,以虞舜南风之歌自比,既回应赠琴之谊,又彰显士人济世之怀。全诗语言质朴而意蕴深厚,融合佛门清音与儒者襟抱,堪称酬赠诗中的佳作。
以上为【依韵和普上人古琴见赠】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而兴象清远,时有警策。”
2. 方回《瀛奎律髓》卷二十评梅尧臣诗风:“平淡中有深远之味,宜细味之。”
3. 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗虽平淡,却有道理在,不是空言。”
4. 清代纪昀评《宛陵集》:“大抵以意胜,不尚辞华,得风人之遗。”
以上为【依韵和普上人古琴见赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议