翻译
傍晚时鼓契出,清晨时鼓契归,
来去之间从未见过阳光的光辉。
鼓契的雌雄始终不离钟室,
历经百年磨损残缺,知晓其价值的人却极为稀少。
时代变迁,世事更迭,但它仍不改旧貌,
世俗的眼光厌弃陈旧之物,君主面前也显得不合时宜。
愿君王万年千秋长寿,
却只可惜这古器与众人格格不入。
昨日霜花厚重如雪,
百官穿着冻硬的靴子上朝至紫微宫(皇宫)。
吴冲卿偶然靠近温暖的漏火(计时器旁的火),才第一次认识了鼓契,
于是开始赞叹唏嘘。
他并不知道那咚咚作响的六街鼓声,
正是从此类鼓契发出,传达号令,通达宫门之内。
人间的钟鼓何其众多,
又有多少胡乱敲击的声音,谁肯加以批评指正?
以上为【吴衝卿鼓契】的翻译。
注释
1. 吴衝卿:即吴充,字冲卿,北宋大臣,曾为参知政事,与王安石同朝,为人较为持重。此处或为实指,或借其名代指某位官员。
2. 鼓契:古代报时用的鼓具,可能为一种定时击鼓的机械装置或象征性器物。“契”或指符契、刻契,与计时相关。
3. 出入未尝逢日晖:形容鼓契日夜运作,早晚当值,从不见阳光,暗喻勤勉隐忍、不为人知。
4. 雄雌曾不离钟室:鼓契似有雌雄之分,始终不离钟鼓之所,比喻忠于职守,不离本位。
5. 百年刓弊知者稀:刓(wán)弊,磨损残缺之意;经历百年磨损,却少有人理解其价值。
6. 时移世异不改易:时代变化,但鼓契依旧,喻传统之物不变。
7. 俗眼厌旧君前非:世俗之人喜新厌旧,在君王面前也不再受重视。
8. 独怜古器与众违:唯独诗人怜惜这古器,因其与众不同而遭排斥。
9. 紫微:星名,古人以为紫微垣为天帝居所,后借指皇宫,此处指朝廷。
10. 温漏火:漏为古代计时器,漏火或指夜间保持漏器运行的灯火或暖火,吴冲卿取暖时偶然注意到鼓契。
以上为【吴衝卿鼓契】的注释。
评析
梅尧臣此诗借“鼓契”这一古代报时器具,抒发对古器遭弃、贤才不遇的感慨,同时讽刺世人趋新厌旧、不识真价值的庸俗风气。诗中“鼓契”象征守职尽责却默默无闻的传统之士或制度,虽历久而有用,却因不显赫、不逢时而被忽视。吴冲卿偶识鼓契而叹,实则反衬出多数人对此类事物的无知与漠视。诗人通过日常器物寄托深意,语言质朴而寓意深远,体现了宋诗“以物寓理”的典型风格。
以上为【吴衝卿鼓契】的评析。
赏析
本诗以“鼓契”为题,立意新颖,取材于日常宫廷器物,却寄寓深远。全诗结构严谨,由鼓契的勤勉无闻写起,继而感叹其百年磨损却不为人知,再转入对时代风气的批判,最后以吴冲卿偶然识器而叹作结,层层递进。诗人运用拟人手法,将鼓契描绘成忠于职守、不求闻达的君子形象,“雄雌不离钟室”一句尤见其坚守本分。而“俗眼厌旧”“与众违”等语,则直指社会对传统的轻视。末段写百官冒寒上朝,吴冲卿取暖时始识鼓契,颇具戏剧性,也凸显认知的偶然与可悲。结尾反问“多少乱鸣谁肯讥”,更深化主题——世人不辨是非,听任混乱,对真正有价值之物反而漠然。全诗语言简练,节奏沉稳,体现了梅尧臣“平淡含蓄、意在言外”的诗风。
以上为【吴衝卿鼓契】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而兴象清远,时有警策。”
2. 欧阳修《六一诗话》:“梅圣俞工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十评梅尧臣诗:“古淡瘦劲,自成一家,不蹈袭前人。”
4. 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗……多说眼前事,却有余韵。”
5. 胡应麟《诗薮·内编》:“宋人以才学为诗,始于梅尧臣、苏舜钦辈,然尧臣尤以理胜。”
以上为【吴衝卿鼓契】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议