翻译
庙子湾下停泊着长达百尺的船只,杞地人与楚地人混杂着牵挽前行。
水底的老蜃倚靠着怪异之气,树梢上挂着的纸钱被风吹得像钱币一般飘舞。
江中的蛟龙与海上的鲲鱼纵横千万里,在南方岛屿边掀起狂风,翻动日光。
昔日长安离天不过咫尺之遥,而如今此地却近在大梁的眼前。
那些头戴高冠、身佩长剑的权贵毫不畏惧,却在深夜沙雨骤起时,喷出腥臭的涎水。
以上为【庙子湾下作】的翻译。
注释
1 庙子湾:地名,具体位置不详,或为汴河沿岸一渡口,宋时属大梁(今开封)附近。
2 百尺船:极言船体之长,夸张手法,反映宋代内河航运之盛。
3 杞人楚人:泛指来自各地的百姓,杞、楚皆古国名,此处代指不同地域之人。
4 老蜃:年久成精之大蛤蜊,古代传说能吐气成楼台,即“海市蜃楼”,此处喻诡异之气。
5 树头挂纸:民间祭奠亡者所悬纸钱,随风飘舞,状若飞钱。
6 江蛟:江中蛟龙,传说中能兴风作浪的水怪。
7 海鹍:即“鲲”,《庄子·逍遥游》中“北冥有鱼,其名为鲲”,后化为鹏,此处泛指巨海神物。
8 轩风簸日:掀起狂风,动摇日光,形容风势猛烈,天地变色。轩,举也;簸,颠动。
9 长安旧去天尺五:典出唐代俗语“城南韦杜,去天尺五”,形容权贵接近天子,地位极高。
10 大梁:北宋都城汴京,今河南开封,为当时政治中心。
以上为【庙子湾下作】的注释。
评析
梅尧臣此诗《庙子湾下作》以奇诡意象与冷峻笔调描绘一处江湾景象,实则借景抒怀,寓含对现实政治与士人风气的深刻讽刺。诗中“高冠长剑”者本应威严刚正,却于风雨之夜“喷腥涎”,形象丑陋,揭示其外强中干、虚伪污浊的本质。全诗融合神话传说(老蜃、江蛟、海鹍)、民俗元素(挂纸如钱)与地理对照(长安与大梁),形成强烈的时空张力与象征意味。语言峭拔,意境幽怪,体现梅诗“平淡中见深邃”的风格之外,亦展现其罕见的浪漫奇想与批判锋芒。
以上为【庙子湾下作】的评析。
赏析
本诗结构上由实入虚,由景生议,层层推进。首联写庙子湾舟船云集、人流混杂之实景,展现宋代水路交通繁忙之貌。颔联转入神秘氛围,“老蜃倚怪”“挂纸吹钱”既写自然之诡谲,又暗含祭祀亡灵之哀,营造阴森意境。颈联视野陡然开阔,以“江蛟海鹍”“轩风簸日”勾勒出万里海天的壮阔图景,气势雄浑,富有神话色彩。尾联急转直下,由远及近,从“长安天尺五”的历史荣光对比“大梁眉睫前”的当下现实,暗示权力中心转移,但讽刺意味随之而来——那些自诩高贵的“高冠长剑”之士,竟在“沙雨夜起”时“喷腥涎”,形象丑恶,毫无尊严。全诗用典精当,意象跳跃而逻辑贯通,将地理、历史、神话与现实批判融为一体,表现出梅尧臣作为宋诗开山人物的深刻洞察力与艺术魄力。其风格虽主平淡,然此诗却显露出少有的瑰奇与激烈,足见其创作面貌之多样。
以上为【庙子湾下作】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深远,不事雕琢,而兴象清冷,格律谨严。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难工。”
3 方回《瀛奎律髓》卷十六评梅诗:“多穷愁之语,然有气骨,不作软媚态。”
4 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗质实,胜于苏子美之豪放。”
5 王士禛《池北偶谈》:“宋诗以梅、欧为宗,而梅尤以朴老见长。”
6 《宋史·文苑传》:“工为诗,善状物情,极其自然,世谓‘宋诗之祖’。”
以上为【庙子湾下作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议