翻译
不要以为天下所有的桂树,都是来自月宫中的仙物。
人们常说月亮中有玉兔,难道野外就没有狡兔藏身的洞穴吗?
空旷的山中桂花繁多,鲜艳的花色灿烂绽放。
砍柴的人却不知它的珍贵,竟将它当作柴火焚烧,实在令人惋惜。
以上为【和韩子华桂花】的翻译。
注释
1. 韩子华:即韩绛,字子华,北宋大臣,与梅尧臣有交往。此诗为唱和之作。
2. 莫以天下桂,皆为月中物:传说月中有桂树,吴刚伐之不尽(见《酉阳杂俎》),后世遂以“月中桂”喻科举登第或高洁之士。此处反用其典,谓人间自有真桂,不必尽归天上。
3. 犹言月有兔:《淮南子·精神训》载“月中有蟾蜍、兔”,为古代常见神话。
4. 野岂无狡窟:反诘语气,意谓既然月中有兔,难道野外就没有兔子的巢穴?比喻非凡之物未必仅存于仙境,人间亦不乏其类。
5. 空山桂花多:化用王维《山居秋暝》“空山新雨后”意境,营造幽静自然之境。
6. 艳色粲然发:形容桂花盛开时色彩明丽、光彩夺目。“粲然”即鲜明貌。
7. 樵客不知贵:指山中打柴之人不识桂花之价值。
8. 奈何薪爨屈:竟然将其当作柴火烧掉,深表痛惜。“薪爨”即烧火做饭,“屈”有委屈、屈辱之意,暗喻美材被误用。
以上为【和韩子华桂花】的注释。
评析
梅尧臣此诗借桂花起兴,抒发对人才被埋没、珍物遭贱用的感慨。诗人以“月中桂”这一传统意象为引,反其意而用之,指出并非所有佳木皆属天界,人间亦有奇芳异彩。然而这些本应受人珍视的自然之美,却因世人无知而被随意摧折,正如贤才常困于草野,不得其用。全诗语言质朴而寓意深远,体现了梅尧臣“平淡含蓄、意在言外”的诗歌风格,也反映出他对现实社会价值错位的深刻批判。
以上为【和韩子华桂花】的评析。
赏析
本诗为一首典型的咏物寄意之作,通过桂花这一意象,表达诗人对人才埋没现象的深切关注。首联破题,打破“桂属月中”的惯常想象,强调人间自有奇绝之物,无需尽数归美于神仙世界,已透露出重实轻虚的思想倾向。颔联以“月兔”与“狡窟”对举,进一步强化这一逻辑——若承认神话存在,则现实中的灵异也不应被忽视。颈联转入实景描写,展现山中桂花怒放的壮美景象,形成视觉上的强烈冲击。尾联陡转,由盛景直落至毁灭性的结局:“樵客”无知,竟将如此绚丽的生命付之一炬,情感张力达到高潮。全诗结构严谨,由理入景,由景生情,层层递进,体现出宋诗“以议论为诗”而又不失形象美的特点。尤其末句“奈何薪爨屈”五字,沉痛悲慨,余味无穷。
以上为【和韩子华桂花】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要·宛陵集》:“尧臣诗主于平淡,而实寓深远,尤长于讽谕。”
2. 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于诗,能取古人之所难,而以浅语达之。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十评梅诗云:“体制清洁,无一点尘俗气,真可洗荡凡近。”
4. 清代纪昀批点《宛陵集》:“此等诗看似平易,实则骨力内含,非浅学者所能仿佛。”
以上为【和韩子华桂花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议