翻译
秋雨连绵,细密飘洒,碧绿的水次藓花层层叠叠地生长。在水边仿佛有神女经过,梳妆离去后留下了翠色的面饰。岸边有个小户人家的妇人,不知她心中是否满足安乐。尚未出嫁的人还未归来,她自己却已用花草贴满脸庞。
以上为【水次藓花】的翻译。
注释
1. 水次藓花:生长在水边的苔藓类植物所开之花,此处或为泛指水边细小而密集的花草。
2. 霏霏:形容雨雪纷飞、连绵不断的样子。
3. 碧花:青绿色的花朵,指水次藓花的颜色。
4. 叠叠:重叠貌,形容花朵繁密丛生。
5. 神女:神话中的女神,常用于比喻美丽超凡的女子,典出《楚辞·九歌》及宋玉《神女赋》。
6. 妆去:梳妆完毕之后离去。
7. 翠靥(yè):翠色的面饰,古代女子贴于面部的装饰物,也称“花钿”。
8. 小家妇:普通人家的年轻妇女,与贵族或大家闺秀相对。
9. 所宜惬:所适宜的满足之事,即内心真正感到满意的生活状态。
10. 浑面帖:整个脸部都贴上装饰物,此处指用花草贴满脸,可能象征自我装扮、待嫁或孤寂中的自娱。
以上为【水次藓花】的注释。
评析
梅尧臣此诗以“水次藓花”为题,实则借物起兴,描写一种幽微朦胧的女性情态与自然景致交融的画面。全诗语言清丽,意境空灵,通过“神女”“翠靥”“小家妇”等意象,将神话色彩与现实生活并置,形成虚实相生的艺术效果。诗人并未直抒胸臆,而是以景写情,借花喻人,表现出对女性容貌、命运及内心情感的细腻体察。末句“自将浑面帖”尤为含蓄,既可解为女子以花饰面的日常动作,亦可引申为对青春、婚姻、归属感的隐秘渴望,耐人寻味。
以上为【水次藓花】的评析。
赏析
本诗属梅尧臣典型的“平淡中见深远”风格。首句“秋雨日霏霏”营造出湿润静谧的氛围,奠定全诗朦胧基调。“碧花生叠叠”写景细致,突出水边植物的生命力与密集之美。第三、四句陡然引入“神女”意象,使画面由实景转入虚境,增添神秘色彩,“妆去遗翠靥”既是对花形的拟人化描绘,也暗喻美之残留与不可久驻。第五、六句转写现实中的“小家妇”,从神女回落到凡俗女子,形成对照,表达对普通女性命运的关注。结尾两句意味深长:“未得未还人”点出婚嫁未遂、良人未归的潜在背景;“自将浑面帖”则表现女子在孤独中仍自我修饰的行为,既有爱美之心,又透露出期盼与寂寞交织的复杂心理。全诗短短四十字,融合自然、神话、人事三层境界,结构精巧,意蕴丰富,体现了宋诗重理趣而不废诗意的特点。
以上为【水次藓花】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》评梅尧臣诗风:“大抵主于铲削浮华,务求深远,故气象清苦,言多警策。”此诗正合其体。
2. 宋代欧阳修《六一诗话》称:“圣俞亦云:‘状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。’”此诗写水次藓花而及神女、小妇,可谓“含不尽之意”。
3. 清代纪昀评梅尧臣诗:“古淡有真味,不事雕琢而自工。”此诗语言朴素,却意象丰盈,正得“古淡”之妙。
4. 《宋诗钞·宛陵集钞》评曰:“圣俞五言,最善写物态人情,纤微毕露。”本诗对小家妇心理之刻画,虽仅数字,却情态宛然。
5. 近人钱钟书《谈艺录》谓:“梅圣俞往往以琐屑景物发幽情远思。”此诗由微花细雨引出神女遗迹、人间闺怨,正是以小见大之例。
以上为【水次藓花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议