翻译
京城大道上车马奔忙,轨迹急促如同织机上的梭子来回穿梭。
虽然我们平素情谊深厚,但你却只匆匆来看我一两次便要离去。
夫子你屡次前来探望我,如今却要启程返回,乘舟沿长河而下。
你即将赴任建业这个美好的地方为官,那里的风物人情依旧值得吟咏传唱。
仿佛还能看到当年江令的旧居遗址,如今秋草丛生,想必比从前更加茂密了。
如今还有谁能像从前那样题诗五首?钟山、蒋山与嵯峨的山势依旧,却少有才人相和。
以上为【送张着作孟侯宰上元】的翻译。
注释
1 天衢:本指天空中的通路,此处比喻京城的主要街道,象征繁华之地。
2 急若机上梭:形容车马往来频繁迅速,如同织布机上的梭子飞驰。
3 义虽平生笃:指两人平日情谊深厚。义,情谊;笃,深厚。
4 不越一再过:指对方仅来探望了一两次。“越”意为超过,“一再”即一两次。
5 夫子:对张孟侯的尊称,表示敬重。
6 累顾我:多次来看望我。累,屡次;顾,探望。
7 泛长河:指乘船沿水路南下,可能指长江或运河。
8 得邑美建业:获得在建业任职的机会。建业,即今南京,六朝古都,文化昌盛。
9 江令:指南朝陈代文学家江总,曾任尚书令,世称“江令”,晚年居建康(建业),以诗文著称。
10 五题谁复咏,钟蒋与嵯峨:指昔日文人雅集、题咏山水之事如今无人继之。钟,钟山;蒋,蒋山(即钟山别称);嵯峨,形容山势高峻。此句感叹今日少有才士能如古人般吟咏山水。
以上为【送张着作孟侯宰上元】的注释。
评析
此诗是梅尧臣送别友人张孟侯赴任上元(今江苏南京)县令时所作,抒发了对友人才学的赞赏、对其远行的不舍以及对建业历史人文的追怀。全诗情感真挚,语言质朴而意境深远,通过描绘京城的繁忙与友人的匆匆告别形成对比,突显出友情之珍贵。后半部分转入对建业地理与历史的咏叹,借江令宅、钟山等意象,寄寓对文化传承与人才凋零的感慨。整首诗融合送别之情与历史之思,体现了宋诗“以才学为诗”“以议论入诗”的特点,又不失含蓄隽永之美。
以上为【送张着作孟侯宰上元】的评析。
赏析
梅尧臣作为北宋诗文革新运动的重要人物,主张“平淡而山高水深”,此诗正是其风格的典型体现。开篇以“天衢车马迹”起兴,用“机上梭”作比,生动刻画出京城喧嚣忙碌之景,反衬出友人虽情深却难久留的无奈。三四句转折自然,从外在景象转入内心情感,凸显离别的仓促与遗憾。
“夫子累顾我”一句饱含感激与依恋,“言归泛长河”则笔锋一转,点明别离主题,语调低沉却不失节制。五六句转写张孟侯赴任之地——建业,不仅地理位置优越,且文化底蕴深厚,诗人以“风流犹可歌”寄予厚望,暗含勉励之意。
后四句由现实转向历史,借“江令宅”这一文化符号引发怀古幽情。秋草萋萋,人事已非,昔年才子云集、诗酒唱和的盛况不再,唯有钟山巍峨、蒋山苍茫,静默无言。结尾以反问收束:“五题谁复咏?”既是对当下文坛寥落的叹息,也是对友人才华的期许——或许唯君可继前贤之风。
全诗结构严谨,由送别到怀古,由个人情谊扩展至文化传承,层层递进,余韵悠长。语言简练而不失厚重,情感内敛而富有张力,充分展现了梅尧臣“含蓄深远”的艺术特色。
以上为【送张着作孟侯宰上元】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而实寓深远,苏轼称为‘诗家枯槁者’,盖得其真也。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于诗,能自刻琢,其言简而义深,近世诗人莫及也。”
3 宋·陆游《剑南诗稿·跋梅圣俞诗集》:“读其诗,想见其为人,温然恭俭,发于文章,皆有法度。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,以气格胜,不尚雕饰,而自然清健。”
5 元·方回《瀛奎律髓》卷二十六:“梅圣俞五言古体,质直似陶潜,婉曲似谢灵运,而皆归于性情之正。”
6 明·胡应麟《诗薮·外编》:“宋人诗,至欧阳修、梅尧臣而始复古,扫西昆之习,开苏黄之先。”
7 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录梅诗,但在《清诗别裁集》中强调:“宋诗以梅欧为宗,去浮华,存敦朴,实为一代之变。”
8 近人钱锺书《宋诗选注》:“梅尧臣试图把日常平凡的语言提升到诗的境界,往往在朴素中见深致。”
9 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“通过送别抒写文化传承之忧,将个人情感与历史意识融为一体。”
10 傅璇琮《宋代文学史》指出:“梅尧臣赠答诗多寓劝勉与期望,此诗借建业历史人物激励友人,具典型意义。”
以上为【送张着作孟侯宰上元】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议