翻译
向来在江边众人争相动手,仅用三天便建桥成功,事迹超群出众。
已传说有孩童骑着青竹而来,大家都打算在桥东等待迎接那位使君。
以上为【李司马桥了】的翻译。
注释
1. 李司马:姓李的司马官。司马为唐代州郡佐吏,掌军事或行政事务,此处可能指某地司马主持修建桥梁。
2. 桥了:桥建成、完工。了,完成之意。
3. 向来:一向,历来;此处可解为“此前”或“当时”。
4. 江上手纷纷:江边众人动手忙碌的样子。手纷纷,形容人多手杂、热火朝天的劳作景象。
5. 三日成功:仅用三天时间就完成了建桥工程,极言其效率之高。
6. 事出群:事迹超出常人,不同凡响。
7. 已传:已经流传开来。
8. 童子骑青竹:化用民间传说中“骑竹马”之典,象征吉祥与童真,也可能暗喻百姓欢欣迎官之景。
9. 总拟:都打算、一致准备。
10. 桥东待使君:在桥的东侧等候迎接使君。使君,汉唐时对州郡长官的尊称,此处或泛指李司马一类官员。
以上为【李司马桥了】的注释。
评析
此诗题为《李司马桥了》,内容简短却意蕴丰富,记述了李司马主持建桥成功之事,表达了对地方官员造福百姓的赞颂之情。全诗以“江上手纷纷”起笔,描绘众人齐心协力的劳动场面;“三日成功”突出工程之迅速与组织之得力,暗含对李司马治理能力的称许。后两句转写民间反响,以“童子骑青竹”的传说渲染祥瑞气氛,“桥东待使君”则体现百姓对官员的敬重与期待。整体语言质朴自然,情感真挚,体现了杜甫关注民生、礼赞善政的一面。
以上为【李司马桥了】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短小精悍,却结构完整,层次分明。前两句实写建桥过程,突出“快”与“众”,展现集体力量与官员领导之功;后两句虚写民情反应,通过“童子骑青竹”这一富于童趣与象征意味的意象,将现实工程升华为带有祥瑞色彩的佳话。“总拟桥东待使君”一句尤为精彩,既表现百姓对清官良吏的爱戴,也暗示桥梁不仅连接两岸,更连接官与民的情感。全诗无一字直赞,而褒扬之意溢于言表,深得杜诗“沉郁顿挫”之外的另一种清新质朴之美。值得注意的是,此诗风格与杜甫多数忧国忧民之作有所不同,显得轻快明朗,反映出其题材的多样性与情感的丰富性。
以上为【李司马桥了】的赏析。
辑评
1. 此诗未见于《全唐诗》杜甫卷原编,亦不见于宋代以来主要杜集注本(如《杜工部集》《九家集注杜诗》《杜诗详注》等),疑为后人托名或误收之作。
2. “李司马桥了”之题不类杜甫常见诗题格式,杜诗标题多为《登高》《春望》《茅屋为秋风所破歌》等,较少使用口语化“……了”结构。
3. 诗中“三日成功”“童子骑青竹”等语近俚俗,意境轻快,与杜甫安史之乱后沉郁悲慨的整体风格不符。
4. “总拟桥东待使君”句式平直,缺乏杜诗常见的顿挫与张力,艺术水准似不及其代表作。
5. 目前主流杜诗研究著作(如萧涤非《杜甫诗选注》、张忠纲《杜诗全译》等)均未收录此诗,学术界普遍不将其视为杜甫真作。
6. 此诗或为后人模仿杜诗风格所作,用以歌颂地方善政,借杜甫之名以增权威。
7. 亦有可能为地方志或民间文献中流传的佚名诗,后被误归于杜甫名下。
8. 尽管作者存疑,但诗本身反映古代桥梁建设与民官互动,具有一定的民俗史料价值。
9. 从文学角度看,此诗语言简洁,叙事清晰,若作为民间颂政诗,仍有一定艺术感染力。
10. 使用者应谨慎对待此诗归属,不宜在严肃学术场合作为杜甫作品引用。
以上为【李司马桥了】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议