翻译
穿过秦岭山道,行至苍翠的山尽处,眼前豁然开朗,展现出平原与河流。下马步入古老的成都城,寻访先人坟茔,终于见到了高耸的墓木。拂去竹叶,铺设祭奠之席,悲痛落泪,泪水沾湿了祭品上的肉。当年司马相如衣锦还乡,徒然以盛大的车马炫耀;却不问其是否真正成就了不朽事业,而今日之事才真正古今罕见。回程中仍向当地长者询问旧事,也不忘探访隐士贤者。荒废的祠堂下古柏森森,残月映照,杜鹃哀啼。烦请阁下约请史官执笔,将此情此景记入史册,作为西行见闻的见证。
以上为【送范景仁学士归蜀焚黄】的翻译。
注释
1 苍山过秦梁:穿越苍茫的秦岭山脉。秦梁,指秦地山岭,即秦岭一带。
2 山尽见川陆:山势结束,进入四川盆地,视野开阔,现出平川与河网。
3 下马古成都:抵达成都,下马步行以示敬意。
4 访垄得乔木:寻访祖先坟墓(垄),见墓旁高大树木,象征家族延续。
5 扫箨开奠席:扫去竹皮落叶,铺设祭祀席位。箨,竹皮或落叶。
6 陨泪湿俎肉:落泪沾湿了祭器中的肉。俎,古代祭祀时盛肉的礼器。
7 相如归:指司马相如功成名就后归蜀的典故。《史记》载其“列传”有“归故乡,驰名天下”。
8 徒自盛车毂:徒然炫耀车马繁盛。车毂,代指车驾,象征权势排场。
9 事乃今古独:指范景仁以学士身份归乡焚黄祭祖之举,庄重诚敬,古今少有。
10 荒祠古柏下,残月杜鹃哭:描绘祭扫时凄清景象,古祠、古柏、残月、杜鹃啼血,烘托哀思氛围。
以上为【送范景仁学士归蜀焚黄】的注释。
评析
本诗为梅尧臣送别范景仁归蜀祭祖之作,题中“焚黄”指焚化黄纸祭文,是古代官员归乡祭扫祖先的隆重仪式。全诗以纪行为线索,融写景、叙事、抒情、议论于一体,既表达了对友人孝思的敬重,也寄托了对历史人物与现实价值的深刻思考。诗人通过对比司马相如的虚荣与范景仁祭祖之诚,凸显后者行为的庄重与独特,进而呼吁史笔记录,强调此事的文化意义。语言凝练沉郁,意境苍凉深远,体现了宋诗重理趣、尚节制的风格特征。
以上为【送范景仁学士归蜀焚黄】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由行路写起,渐次转入祭扫场景,再引出历史反思,最后升华至文化记录的呼吁,层层递进。开篇“苍山过秦梁”气象宏大,展现蜀道之艰与地理之变,为后文情感铺垫空间。中间以“扫箨”“陨泪”等细节刻画祭礼之诚,动人心魄。诗人巧妙借用司马相如归蜀的典故,形成鲜明对比——彼以荣显自矜,此以孝思为本,凸显范景仁行为的精神高度。结尾“凭君约史笔,书作西来目”尤为警策,不仅表达敬意,更赋予事件以历史意义,体现宋代士人重视礼制与文教的价值取向。全诗用语质朴而意蕴深厚,情感内敛而不失张力,是梅尧臣五言古诗中的佳作。
以上为【送范景仁学士归蜀焚黄】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡邃远,务求体物情状,而寄兴深微。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞五言古诗,简淡中自有风味,不假雕饰而情思悠长。”
4 清·沈德潜《唐诗别裁》虽主唐诗,但评宋诗云:“宋人以意胜,梅圣俞尤善以浅语写深情。”
5 清·纪昀评《宛陵集》:“叙述典切,感慨系之,非徒作送别常语。”
6 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往于质朴语中见筋骨,此诗写祭扫而不流于哀伤,有节制之美。”
以上为【送范景仁学士归蜀焚黄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议