翻译
你曾经喜欢用诅咒的方式打趣我,说我若生了女儿你也不奇怪。
如今果然如你所言生了女儿,这倒真该让你感到快意了。
既然你的话已应验,我也就依言回应,不再为此心生嫌隙。
安慰亲情何须定要男孩?这句话应当自我警醒、自我告诫。
以上为【宋中道快我生女】的翻译。
注释
1 宋中道:北宋文人,梅尧臣友人,生平事迹不详,曾与梅尧臣有诗文往来。
2 尔尝喜诅予:你曾经喜欢用看似诅咒的话来开玩笑。此处“诅”非真诅咒,而是朋友间调侃之辞。
3 生女竟勿怪:生了女儿你也别觉得奇怪。此为宋中道先前调侃梅尧臣之语。
4 今遂如尔口:如今事情真的像你说的那样发生了。遂,实现;如尔口,应验了你的话。
5 是宜为尔快:这确实应该让你感到高兴(快意)。
6 亦既以言酬:既然你的话已经应验,我也就算兑现了你的预言。酬,回应、报答。
7 固且殊眦睚:本应因此产生怨恨(眼角眉梢的不满),但我不计较。眦睚(zì yá),怒目而视,引申为微小的怨恨。
8 慰情何必男:亲情的慰藉何必要靠生男孩来实现。
9 兹语当自戒:这句话应当用来自我警戒。指不应重男轻女。
10 梅尧臣:字圣俞,北宋著名诗人,与欧阳修并称“欧梅”,为宋诗开山人物之一,风格平淡深远。
以上为【宋中道快我生女】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣写给友人宋中道的戏谑之作,语言平实却蕴含深意。表面看是一场朋友间的玩笑对话,实则反映了诗人对传统重男轻女观念的反思与超越。通过“生女竟勿怪”“是宜为尔快”等语,诗人以自嘲口吻回应友人早前的调侃,继而笔锋一转,提出“慰情何必男”的理性思考,表现出通达的人生态度和开明的性别观。全诗由戏言入哲思,寓庄于谐,体现了宋诗“以理趣胜”的特点。
以上为【宋中道快我生女】的评析。
赏析
此诗属典型的宋代唱和戏谑诗,题材生活化,情感真挚自然。首联以“诅”字开篇,制造戏剧张力,实则点出友人之间的亲密无间——唯有关系亲近,方能以“生女”为戏。颔联承接上文,“遂如尔口”四字既显无奈,又带幽默,仿佛命运偏偏配合这场玩笑。颈联转折,从情绪过渡到理性:“以言酬”体现君子守信之风,“殊眦睚”则彰显胸襟豁达。尾联升华主题,“慰情何必男”一句掷地有声,打破千年重男轻女之陋习,具有进步思想价值。全诗结构紧凑,由事及理,层层递进,语言质朴而意味深长,充分展现梅尧臣“作诗勿作秀,用心如用命”的创作理念。
以上为【宋中道快我生女】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》卷一百五十二:“尧臣诗主于简淡,而寄兴深远,往往于寻常酬答中见其性情。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其平生穷达,与其哀乐,一寓于诗……虽浅易者,皆有味也。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“宛陵(梅尧臣)诗如农夫细话田事,语朴而实腴。”
4 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“此等诗看似率易,实则情理兼至,非有胸襟者不能道。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣能在俗事常谈中翻出新意,此诗责望生男之念,尤为通达。”
以上为【宋中道快我生女】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议