翻译
从东方飞来的远行之雁,漂泊万里,战乱平定后几年才能回归?
我望着江城上空那高高北飞的大雁,肝肠寸断——它正朝着北方故乡的方向飞翔。
以上为【归雁】的翻译。
注释
1. 归雁:指春天北飞的大雁,古人认为大雁秋南飞、春北归,象征着归乡。
2. 东来万里客:指从东方远道而来的大雁,亦暗喻诗人自己漂泊异乡的处境。
3. 乱定:指安史之乱逐渐平息。安史之乱自755年爆发,至763年基本结束。
4. 几年归:疑问语气,表达归期无望的哀叹,既可指雁,更指人。
5. 肠断:形容极度悲伤,内心痛苦至极。
6. 江城:指成都或夔州等地的临江城市,杜甫晚年多居蜀中,常以“江城”代指所居之地。
7. 高高正北飞:大雁高飞北归,方向明确,反衬诗人欲归不得的无奈。
以上为【归雁】的注释。
评析
《归雁》是唐代诗人杜甫创作的一首五言绝句。此诗借“归雁”这一意象抒发了诗人身陷乱世、有家难归的深切悲痛。表面上写的是大雁北归,实则寄托了诗人对故土的思念与对时局动荡的忧愤。语言简练而情感深沉,以雁喻人,情景交融,体现了杜甫诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【归雁】的评析。
赏析
这首诗虽短,却意境深远。首句“东来万里客”将大雁拟为人,赋予其漂泊者的身份,同时也映射诗人自身作为“万里客”的羁旅生涯。次句“乱定几年归”表面问雁,实则自问:战乱虽已平定,但自己何时才能回到故乡?这一问饱含苍凉与不确定。第三句“肠断江城雁”直抒胸臆,“肠断”二字极写悲痛之情。末句写雁“高高正北飞”,方向明确,自由自在,与诗人困居西南、归途渺茫形成强烈对比。全诗以物观我,以我观物,物我交融,表达了深沉的思乡之情和时代悲剧下的个体命运之痛。结构紧凑,感情层层递进,是杜甫晚年小诗中的精品。
以上为【归雁】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引无名氏评:“语极短而情极长,杜公晚岁之作,愈简愈悲。”
2. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此托兴归雁,以写乡愁。‘几年归’三字,含蓄无穷。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“五绝中得此,如秋空孤雁,影过留声。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“见雁北而动归思,不说己之不能归,而说雁之能归,愈觉酸楚。”
以上为【归雁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议