翻译
避乱流落他乡已到岁末,逃亡途中身心俱疲。
诗书被弃置在墙角无人问津,奴仆却也纷纷举旗作乱。
皇帝行在的消息仅是隐约听闻,我这一生只能随波逐流、任其摆布。
昔日神明般的唐尧之世的江山,如今竟要重现腥秽污浊的景象。
以上为【避地】的翻译。
注释
1. 避地:为躲避战乱而迁居他乡。
2. 岁时晚:指年岁将尽,亦暗喻时局已至危殆之境。
3. 窜身:逃亡流浪。
4. 筋骨劳:身体极度劳累,形容流离之苦。
5. 诗书遂墙壁:诗书被弃置墙角,无人问津,象征文化荒废。
6. 奴仆且旌旄:连奴仆都举起了旗帜,参与叛乱或自立,喻社会秩序崩解,尊卑颠倒。
7. 行在:皇帝所在之处,此处指唐肃宗临时朝廷所在地(如灵武或凤翔)。
8. 仅闻信:只能听到零星消息,说明交通阻隔,音讯难通。
9. 此生随所遭:一生只能随命运摆布,无可奈何之语。
10. 神尧旧天下:指唐朝开国时如唐尧般圣明的时代,借古喻今,表达对盛世的追念。“腥臊”比喻战乱带来的污秽与灾难,象征国家蒙羞、道德沦丧。
以上为【避地】的注释。
评析
《避地》是杜甫在安史之乱期间流离失所时所作的一首五言律诗。全诗以沉痛之笔,抒写战乱中士人理想破灭、家国沦丧的悲愤。诗人身处颠沛流离之中,目睹礼崩乐坏、尊卑倒置的社会现实,深感时代巨变带来的精神创伤。诗中“诗书遂墙壁,奴仆且旌旄”一句尤为触目惊心,揭示了文化衰微与秩序崩溃的双重危机。结尾以“神尧旧天下,会见出腥臊”作结,既寄托对盛世复兴的期盼,又饱含对现实污浊的强烈批判,情感复杂而深刻,体现了杜甫“诗史”特质中的历史洞察与道德忧患。
以上为【避地】的评析。
赏析
这首诗语言简练而意蕴深沉,结构紧凑,情感层层递进。首联直写避乱之苦,从时间和身体两个维度勾勒出诗人困顿的现实处境。颔联“诗书遂墙壁,奴仆且旌旄”极具张力,形成强烈对比:文明的象征——诗书被弃,而本应服役的奴仆却执旌握旄,参与权力争夺,凸显礼乐制度的彻底瓦解。颈联转入内心感慨,“仅闻信”三字道出信息闭塞下的焦虑与无助,“随所遭”则透露出诗人面对乱世的无力感。尾联以“神尧旧天下”与“腥臊”对照,既怀想盛世清明,又痛斥当下污浊,收束有力,余痛不绝。全诗虽短,却涵盖家国、文化、个人命运等多重主题,典型体现杜甫在动荡年代中“以诗存史”的创作精神。
以上为【避地】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗作于避乱之际,‘诗书’二句,极言纲常扫地,世变之极。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘奴仆且旌旄’,写出乱世逆施之象,令人发指。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“语极悲怆,‘行在仅闻信’五字,写得孤危万状。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“少陵诗关乎风教,如此类者,皆有春秋之义。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜公每以古帝比本朝,‘神尧’云云,非颂辞,乃痛辞也。”
以上为【避地】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议