翻译
秋雨连绵,寒意萧瑟,天空阴沉难见晴光,茂密的竹林遮蔽了窗外微弱的亮色。
旧被独自铺开,勉强进入酣眠;新酿的酒初次品尝,细细倾杯慢饮。
墙壁上的书简因潮湿积久而滋生蛀虫,字迹模糊;琴床因湿气上升而受潮,琴弦发声滞涩不畅。
此时心中愁绪难以排遣,便信笔写下这首清冷的诗篇。
以上为【秋雨三首】的翻译。
注释
1. 萧萧:形容风雨声,此处指秋雨淅沥之声。
2. 涩不晴:天气阴冷潮湿,难以放晴。“涩”字拟人,写出天色凝滞之感。
3. 丛篁(huáng):成片的竹子。篁,竹的通称。
4. 故衾(qīn):旧被子。衾,被子。
5. 酣寝:熟睡。此处言独卧孤眠,虽欲酣睡亦难掩寂寞。
6. 新酿:新制的酒。宋代士人常自酿酒以佐闲居生活。
7. 壁简:墙壁上放置或悬挂的竹简,代指书籍文稿。
8. 积阴:长期阴湿。
9. 蠹(dù)字:被虫蛀蚀的文字。蠹,蛀虫。
10. 床琴:置于床边的琴。生润:因潮湿而受潮。咽弦声:琴弦因湿气而声音低哑不清。
以上为【秋雨三首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,通过秋雨之景抒写孤寂幽独之情。全诗以“冷雨”起兴,借自然之阴郁映衬内心之沉郁。诗人身处陋室,耳目所接皆是衰飒之象:竹遮窗明、故衾独寝、蠹蚀简册、琴咽弦声,层层渲染出凄清氛围。末句“一首清诗信笔成”,看似洒脱,实则透露出百无聊赖、唯有寄情笔墨的无奈。情感内敛而深沉,语言质朴却意境悠长,体现了陆游晚年诗风趋于平淡而意味隽永的特点。
以上为【秋雨三首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联写外景,以“冷雨萧萧”与“丛篁遮尽”勾勒出一幅阴郁闭塞的秋日图景,奠定全诗基调。颔联转入室内生活细节,“故衾独展”与“新酿初倾”形成冷暖对照:前者显孤独清寒,后者略带慰藉,然“独”字点破欢愉之虚幻。颈联进一步深化环境对人的影响——书简遭蠹、琴声滞涩,既是实写,亦象征精神世界的阻塞与表达的困难。尾联直抒胸臆,“怀抱难遣”道尽万般情绪无法排解,唯有诉诸诗歌。结句“信笔成”看似轻巧,实则蕴含深沉的孤独与自觉的文学承担。全诗无激烈言辞,却在细腻描摹中传达出老境之悲、志士之忧,极具感染力。
以上为【秋雨三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十五引清·赵翼评:“陆放翁晚年七律,多于琐景中见深情,如此诗‘壁简积阴添蠹字,床琴生润咽弦声’,物态细微,而寄托遥深。”
2. 《宋诗钞·渭南集》评:“语极清淡,而感慨弥深。‘故衾独展’‘新酿初尝’,一孤一慰,终归于寂。”
3. 《历代诗话》引清·纪昀语:“‘涩不晴’三字奇绝,以触觉状天色,非寻常笔墨可及。”
4. 《唐宋诗醇》评:“此等诗不在字句求工,而在气象清远。末二句以诗自遣,愈见其不能遣者之深。”
以上为【秋雨三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议