翻译
傍晚时分,江面微波泛着浅绿,与天相接的岸边青草萋萋。
夕阳与春日一同西沉,我的愁绪如醉未醒,久久不散。
漂泊无依中仍举杯饮酒,踟蹰徘徊于这驿亭之中。
遥望万里之外的故乡,你我皆如水上浮萍,漂荡不定。
以上为【巴西驿亭观江涨呈窦使君二首】的翻译。
注释
1. 巴西:唐代地名,指巴郡以西,今四川东部一带,非指南美洲国家巴西。
2. 驿亭:古代供传递公文或官员途中歇息的场所,亦为旅人停留之地。
3. 波微绿:江水在暮色映照下泛出淡淡的绿色,形容水光柔和。
4. 岸脚青:岸边近水处的草木呈现青翠之色。“岸脚”指江岸靠近水面的部分。
5. 日兼春有暮:夕阳与春日同时走向黄昏,暗示时光流逝、春光将尽。
6. 愁与醉无醒:忧愁如同醉酒一般难以清醒,极言愁绪之深重绵长。
7. 漂泊犹杯酒:尽管漂泊不定,仍借酒消愁,反映诗人苦中作慰的心态。
8. 踌躇此驿亭:在驿亭中徘徊不前,表现内心的彷徨与滞留之苦。
9. 万里外:指遥远的故乡或友人所在之地,突出空间距离之遥远。
10. 同是一浮萍:比喻彼此皆如水上浮萍,无根无定,随波逐流,象征漂泊命运的共同性。
以上为【巴西驿亭观江涨呈窦使君二首】的注释。
评析
此诗为杜甫流寓西南时期所作,借观江水上涨之景抒写羁旅愁思与身世飘零之感。全诗情景交融,语言凝练,意境苍茫。诗人以“波微绿”“岸脚青”勾勒出暮色中的江景,又以“日兼春有暮”巧妙融合时间流逝与季节变迁,引出内心深重的忧愁。后四句转入抒情,直诉漂泊之苦,“同是一浮萍”一句,既是对窦使君的共情,也是对自身命运的悲叹,展现出乱世文人普遍的孤独与无奈。
以上为【巴西驿亭观江涨呈窦使君二首】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,前四句写景叙事,后四句抒情议论,层次分明。首联以“向晚”开篇,奠定全诗暮色苍茫的基调,“波微绿”与“岸脚青”色彩淡雅,却暗含孤寂之意。颔联“日兼春有暮,愁与醉无醒”对仗工整,将自然之暮与人生之愁融为一体,极具张力。颈联转入自我写照,“漂泊”与“踌躇”道尽羁旅艰辛,而“杯酒”则透露出一丝倔强与慰藉。尾联以“万里外”拓展空间视野,收束于“同是一浮萍”,既呼应题中窦使君,又升华主题,表达出士人在乱世中普遍的无根感与命运共鸣。全诗语言质朴而意蕴深远,是杜甫晚年羁旅诗中的佳作。
以上为【巴西驿亭观江涨呈窦使君二首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“‘向晚波微绿’,写景入神;‘同是一浮萍’,语极悲怆,盖自伤其飘泊也。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“通首俱从‘观涨’生出感慨,而意不露于景,情转深于语。‘日兼春有暮’,五字含无限迟暮之感。”
3. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“杜诗每于结句见意,此诗以‘浮萍’作比,写出两人共命之情,尤为沉至。”
4. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“此等诗不必奇警,而自具风骨,所谓‘浑然元气’者也。”
以上为【巴西驿亭观江涨呈窦使君二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议