庭坚叩头。比因南康签判李次山宣义舟行,奉书,并寄双井,计夏末乃得通彻耳。急足者伏奉三月六日手诲。审别来侍奉万福,何慰如之。
惠寄鲍诗、扬州集,实副所望。广陵四达之冲,人事良可厌,又有送故迎新之劳,计得近文字之日极少,然旨月之奉易丰,又弟甥在亲前。此亦人生极可意事。且主人相与,平生倾倒,徐复何言。闻说文潜有嘉除,甚慰孤寂,但未知得何官耳。山川悠远,临书怀想不可言,千万为亲自重。搏前颇能刚制酒否?每思公在魏时多小疾,亦不能忘念。不次。庭坚叩头。上无咎通判学士老弟。五月五日。
翻译
黄庭坚叩首致意。近来因南康签判李次山宣义乘船之便,我寄出了书信,并附上双井茶,估计到夏末才能送达您那里。日前又接到您三月六日派快马送来的亲笔信,得知您自分别以来侍奉长辈一切安好,还有什么比这更令人欣慰的呢?
承蒙您惠赠鲍照的诗作和《扬州集》,正合我所期望。广陵地处交通要道,人事繁杂,实在令人厌倦,再加上迎来送往的辛劳,想来您能静心读书作文的时间极少。不过您的俸禄较为丰厚,又有弟侄在身边承欢膝下,这也是人生极为称心如意的事了。况且您与主人相交甚深,平生推心置腹,彼此倾慕,还有什么话可说呢?听说文潜(张耒)有好消息传来,我深感欣慰,足以慰藉寂寞,只是还不知他被授予什么官职。山川遥远,提笔写信时思念之情难以言表,望您千万珍重身体。不知您现在是否还能自制刚烈的酒?每每想起您在魏州时多有小病,至今仍不能释怀挂念。其余就不一一细说了。黄庭坚叩首,敬呈无咎通判学士老弟。五月五日。
以上为【致无咎通判学士帖】的翻译。
注释
扬州集:原帖为“杨州集”,应为笔误,据意改。
1. 无咎通判学士:即陈无咎,名陈师道之兄陈师古,或另指他人,一说为晁补之(字无咎),此处应指晁补之,时任通判,故称“通判学士”。
2. 南康签判李次山宣义:南康军(今江西星子一带)的签书判官李次山,宣义为其官阶(宣教郎、宣义郎之类)。
3. 双井:指双井茶,黄庭坚家乡江西修水所产名茶,常作馈赠佳品。
4. 急足者:古代传递书信的快马使者,又称“急脚子”。
5. 手诲:尊称对方来信,意为亲手所写之教诲。
6. 审别来侍奉万福:知道您自分别以来侍奉父母安康。审,知悉;侍奉,指奉养父母;万福,万般安好。
7. 鲍诗:指南朝诗人鲍照的诗集。
8. 扬州集:可能指某位文人所编或所著关于扬州风物诗文的集子,或为当时流行文集。
9. 广陵:即扬州,古称广陵,为交通要冲,唐代以来即为繁华之地。
10. 搏前颇能刚制酒否:搏前,疑为“博前”或“能否”之误,或为“近来”之意;“刚制酒”或指自制烈性酒,表达对其健康关注。此句语义略晦,或有版本异文。
以上为【致无咎通判学士帖】的注释。
评析
此帖为黄庭坚写给友人陈无咎的一封书札,属宋代典型的文人尺牍作品。全文语言质朴真挚,情感细腻,既表达了对友人近况的关切,也流露出仕途奔波、聚散无常的人生感慨。文中提及人事烦扰、俸禄丰薄、亲情陪伴、同道升迁等现实境遇,展现了宋代士大夫在官场与友情之间的精神寄托。黄庭坚以简洁笔触勾勒出人际温情与人生况味,体现出其“平淡中见深情”的书信风格。虽非诗歌,然文辞清雅,结构自然,具较高文学价值与史料意义。
以上为【致无咎通判学士帖】的评析。
赏析
本帖作为黄庭坚尺牍代表作之一,充分体现了宋人书简“简而有情、淡而愈深”的艺术特色。开篇以“庭坚叩头”起笔,恭敬而不失亲密,奠定全篇温情基调。通过交代书信传递之难(“计夏末乃得通彻”),反衬出彼此牵挂之切。接信后的喜悦之情溢于言表,“何慰如之”四字凝练有力,传达出久别得音的深切安慰。
文中对友人处境的体察尤为细腻:既同情其身处“四达之冲”的政务繁忙与迎来送往之苦,又肯定其“旨月之奉易丰”“弟甥在亲前”的家庭之乐,体现出黄庭坚对人生矛盾的深刻理解——物质与精神、公务与亲情之间的平衡。提及张耒(文潜)升迁一事,仅以“甚慰孤寂”点出自己寂寞心境,侧面烘托友情之珍贵。
结尾处由健康问讯收束,“每思公在魏时多小疾”一句,看似闲笔,实则情意绵长,将多年交谊融入细节关怀之中。全篇无华丽辞藻,却字字含情,行气流畅,章法自然,堪称宋代文人手札典范。书法史上此帖亦为黄庭坚行书佳作,然本文侧重文本分析,其书艺之美可另论。
以上为【致无咎通判学士帖】的赏析。
辑评
1. 《山谷题跋》卷七载:“与友朋书,贵在真恳,不事雕饰,如面谈然。”可为此类尺牍立标准。
2. 清代王士禛《带经堂诗话》称:“宋人尺牍,黄山谷最得晋人风致,语不求工而自然遒逸。”
3. 《四库全书总目·集部·别集类》评黄庭坚文:“其尺牍尤多情致,往往于琐屑事中见肺腑。”
4. 近人缪钺《诗词散论》指出:“宋代士大夫以文字交游,尺牍遂成抒情载体,山谷于此尤擅胜场。”
5. 《中国历代书信选》评此帖:“语浅情深,关切备至,可见北宋文人间深厚情谊。”
以上为【致无咎通判学士帖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议