翻译
宫门之内我们曾一同出入,却未曾料到在铜梁之地竟成永别。
时局动荡,漂泊于风尘之中恰逢我身居此地,而在江汉之间,我只能为你痛哭哀悼。
我按顺序翻寻你留下的书信,又呼唤孩子整理你赠予的诗篇。
你的才华足以发扬王氏家风,其文采辞章无愧于史官之笔。
以上为【哭李常侍峄二首】的翻译。
注释
1. 青琐:指宫殿门窗上雕刻的青色连环花纹,代指宫廷,此处指李峄与作者曾同在朝为官。
2. 双入:二人一同进入朝廷任职,杜甫与李峄曾同任谏官或近臣。
3. 铜梁:地名,唐代属渝州,在今重庆市境内。此处指李峄被贬或任职之地,亦为死别之处。
4. 阻一辞:指未能当面告别,含永诀之憾。“阻”谓空间阻隔,“一辞”即一次话别。
5. 风尘:喻指战乱或仕途奔波的艰难处境。
6. 江汉:长江与汉水交汇地区,杜甫晚年流寓于此,代指自身漂泊之地。
7. 次第:依次,按顺序。
8. 书札:书信,指李峄生前寄来的信件。
9. 发挥:发扬光大。
10. 王子表:疑指李峄出身名门望族(或“王姓”有误,实为“李”姓;亦可能用典,如“王子”泛指贵族后裔),“表”为风范、仪表之意,合指其家族风骨与个人才德。
以上为【哭李常侍峄二首】的注释。
评析
这首诗是杜甫为悼念友人李峄(曾任常侍)而作,表达了深切的哀思与对亡友才德的高度推崇。全诗情感真挚,结构严谨,从追忆共事、痛惜死别,到整理遗作、颂扬文才,层层递进。杜甫将个人悲痛置于时代动荡的背景中,使哀悼之情更具历史厚重感。诗中“风尘逢我地,江汉哭君时”以地理与情境对照,凸显命运无常;“发挥王子表,不愧史臣词”则高度评价李峄的文学成就与人格风范,体现杜甫重才重德的交友观。
以上为【哭李常侍峄二首】的评析。
赏析
本诗为典型的悼亡之作,采用五言律诗形式,格律严谨,对仗工整,情感深沉而不失克制。首联以“青琐陪双入”起笔,回忆昔日同朝为官的荣耀与情谊,与“铜梁阻一辞”形成强烈对比,突显生死相隔之痛。颔联转写当下境遇,“风尘”与“江汉”既点明时代背景,又渲染出诗人漂泊孤苦、痛失故交的悲凉氛围。颈联转入具体行动——整理遗书与诗稿,细腻展现哀思之绵长与对友情的珍视。尾联高度评价李峄的文学造诣与人格风范,将其比于史官之笔,足见敬重之情。全诗融叙事、抒情、议论于一体,语言凝练,意境深远,充分体现了杜甫“沉郁顿挫”的诗风。
以上为【哭李常侍峄二首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此为李常侍峄而作,‘青琐双入’,见交谊之久;‘铜梁阻辞’,伤死别之速。‘江汉哭君’,自叙流落。检诗寻札,追念良深。末称其文词可继史册,非溢美也。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前四句吊逝,后四句存感。‘风尘’‘江汉’,地隔而悲同。‘寻书’‘检诗’,情真而思切。结语推重,正见平日相契之深。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“语极沉至,无一浮词。‘发挥王子表’,称其才;‘不愧史臣词’,称其学。两语括尽生平,而哀痛之意自见。”
以上为【哭李常侍峄二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议