翻译
长久执掌刑法,声誉远播;您正是朝廷中令人敬仰的正直之臣。
从洛阳赤县奉召入朝,应有重任在身;而您心中眷恋的青山隐居生活却始终未曾远离。
常常想起随从朝廷官员归骑连辔的情景,忽然发觉同列班行之中旧友已日渐稀少。
我远远地怀念着洛阳南桥那秋日傍晚的景色,在细雨之中,杨柳依依倒映在天津桥畔的水面上。
以上为【寄孙洛阳格】的翻译。
注释
1. 孙洛阳:指曾任洛阳地方官的孙某,生平不详,“洛阳”代指其任职之地。
2. 久持刑宪:长期掌管司法刑律。刑宪,刑法、法度。
3. 声名远:名声传播很远,形容政绩卓著。
4. 中朝:朝廷之中,指中央政府。
5. 正直臣:品行端正、刚正不阿的大臣。
6. 赤县:唐代京县称“赤县”,洛阳为东都,其附郭县亦称赤县,此处指洛阳政务。
7. 上来应足事:被召入朝应有要职委任。“上来”指出任京官或升迁。
8. 青山老去未离身:谓虽居官位,心仍向往山水隐逸生活。“青山”象征隐居之志。
9. 从省连归马:指昔日同在官署,下班时并马而归的情景。省,指尚书省等官署。
10. 南桥、天津:均为洛阳地名。天津桥是隋唐洛阳城洛河上的著名桥梁,南桥或为其附近之桥。雨边杨柳映天津,描绘秋日黄昏细雨中杨柳倒映桥畔的景象,极富画面感。
以上为【寄孙洛阳格】的注释。
评析
此诗为张籍寄赠孙洛阳之作,表达了对友人仕途成就的赞许、对其高洁品格的钦佩,以及深切的思念之情。全诗情感真挚,意境清幽,语言平实而含蓄,通过今昔对比与景物烘托,抒发了诗人对友人的敬重与对往昔共事时光的追忆。尾联以景结情,将思念寄托于秋日晚景,余韵悠长,体现出唐代酬赠诗的典型风格。
以上为【寄孙洛阳格】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联直赞孙氏政声卓著、品行端方,奠定全诗敬重基调。颔联一写仕途升迁,一写隐逸之志,形成仕与隐的张力,凸显人物高尚情操。颈联回忆往昔同僚共事之乐,感叹人事变迁,流露出深沉的怀旧情绪。尾联宕开一笔,以景结情,选取“秋日晚”“雨边杨柳”“天津映影”等意象,营造出空灵静谧又略带惆怅的意境,使思念之情不言而自现。全诗语言质朴自然,感情层层递进,情景交融,体现了张籍诗歌“不事雕琢而自有风味”的特点,亦展现唐代士人间以诗传情的深厚文化传统。
以上为【寄孙洛阳格】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三八四收录此诗,题作《寄孙洛阳格》,注:“格”或为人名,或为官格之称,待考。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评张籍诗风云:“文昌(张籍字)乐府古淡,近体亦不事华藻,言浅意深。”可为此诗风格之参照。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评张籍近体诗云:“以意胜而不以词胜,语多忠厚,感人者在情真。”此诗正合此评。
4. 《唐才子传校笺》提及张籍与韩愈、白居易交游甚密,常有寄赠之作,其诗多关切时政、酬答友朋,此诗即属后者。
5. 当代学者周勋初《张籍评传》指出:“张籍寄赠之作,往往于平实中见深情,此诗对友人之敬、对往事之思、对景物之感,皆自然流出,无矫饰之态。”
以上为【寄孙洛阳格】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议