翻译
江上连日多雨,秋意萧瑟,正是荆楚大地的深秋时节。强劲的秋风吹落树木的叶子,长夜漫漫,我只能裹紧貂裘独坐。为功业而屡次对镜自照,感叹年华老去;行止出处,唯有独自倚楼沉思。时局危难之际,仍想着报效君主,虽已衰老体弱,却不能停歇报国之志。
以上为【江上】的翻译。
注释
1. 江上:指杜甫晚年漂泊于长江流域,可能在潭州(今长沙)或岳阳一带。
2. 萧萧:风雨声,亦形容草木摇落、景象凄凉。
3. 荆楚:泛指今湖北、湖南地区,杜甫晚年流寓于此。
4. 下木叶:树叶被风吹落。下,作动词,落下。
5. 永夜:长夜,暗示孤独无眠。
6. 揽貂裘:揽,通“览”或“披”,此处指披着貂裘御寒,也暗含身份与抱负之意。貂裘常为士人仕宦象征。
7. 勋业频看镜:因念及功业未成,频频对镜自照,感慨年华老去。
8. 行藏:出处进退之意,出自《论语·述而》:“用之则行,舍之则藏。”
9. 时危思报主:国家危难之时,更思报效君王。
10. 衰谢:衰老衰退,诗人此时已年逾花甲,体弱多病。
以上为【江上】的注释。
评析
这首五言律诗作于杜甫晚年漂泊湖湘时期,描绘了他在江上所见秋景,并抒发了身世飘零、壮志未酬却又忠心不改的复杂情感。全诗情景交融,前四句写景,渲染出凄凉萧索的氛围;后四句抒情,表达了诗人虽衰暮仍不忘报国的忠贞情怀。语言凝练,意境深远,体现了杜甫晚年诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【江上】的评析。
赏析
本诗以“江上”起兴,点明地点与环境,随即以“日多雨”“萧萧”勾勒出一幅阴冷凄清的秋日图景,奠定了全诗低沉的情感基调。颔联“高风下木叶,永夜揽貂裘”进一步强化了外在环境的严酷与内心的孤寂,风劲叶落,长夜难眠,诗人独披貂裘,形象鲜明。颈联转入内心世界,“频看镜”三字极具张力,既写出对年华流逝的焦虑,又透露出对建功立业的执着;“独倚楼”则凸显其孤独处境与独立人格。尾联直抒胸臆,“时危思报主”是杜甫一生忠君爱国精神的集中体现,即便“衰谢”,仍“不能休”,令人动容。全诗结构严谨,由景入情,层层递进,语言质朴而感情深沉,是杜甫晚年忧国忧民情怀的真实写照。
以上为【江上】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写秋景而寓感时忧国之意。‘频看镜’‘独倚楼’,见其耿耿不忘君国。”
2. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“中四语工稳,结语悲壮。杜老晚岁,忧思弥深,非徒叹老嗟卑也。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“‘时危思报主,衰谢不能休’,读之凛然,忠愤之气溢于言表。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“写景萧森,抒情沉至。末二语尤见老臣宿心,非后人所能摹拟。”
以上为【江上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议