翻译
楚地的野草经过寒冬依旧青翠,到了春天便愈发浓绿映入眼帘。
旧叶低垂处已收起,新叶卷曲如牙,层层叠叠显得厚重。
行走时应脚步轻缓,以免践踏;设宴时却可屡屡采摘供用。
赏花依循时节变化,顺应自然之序,不敢勉强修饰容颜以求悦目。
以上为【庭草】的翻译。
注释
1. 庭草:庭院中的野草,泛指自发生长的草类。
2. 楚草:楚地(今湖北、湖南一带)的草,杜甫晚年居蜀,常以“楚”代指南方故土或泛称南方植物。
3. 经寒碧:经历寒冬仍保持青绿色,形容生命力顽强。
4. 入眼浓:进入视野显得格外浓密葱茏。
5. 旧低收叶举:旧叶原低垂,如今已收拢并挺立起来。“举”指舒展上扬。
6. 新掩卷牙重:新生嫩叶尚卷曲如牙,层层覆盖,显得厚密。“卷牙”比喻初生卷曲的草芽。
7. 步履宜轻过:行走时应轻步而行,以免踩伤春草,体现爱惜自然之情。
8. 开筵得屡供:设宴时可多次采摘草芽或野菜作为菜肴供用,“供”指供给食用。
9. 看花随节序:赏花依照四季时令,不违天时。
10. 不敢强为容:不敢勉强修饰容貌或刻意造作,喻指顺应自然、不事雕饰的生活态度。
以上为【庭草】的注释。
评析
《庭草》是杜甫晚年所作的一首五言律诗,描写庭院中春草萌发之景,借物抒怀,表达诗人对自然节律的尊重与顺应,以及在困顿生活中保持谦抑、不事张扬的人生态度。全诗语言简淡,意境清幽,寓哲理于景物之中,体现了杜甫“即事名篇,无复依傍”的创作特点。虽写寻常庭草,却蕴含深意,既见其观察之细,又显其心境之静。此诗未见于《杜工部集》通行本,属存疑之作,然风格近杜,情致宛然。
以上为【庭草】的评析。
赏析
此诗以“庭草”为题,切入点微小,却意蕴深远。首联写草色经冬不凋,春来更盛,突出其坚韧与生机。“经寒碧”三字既写颜色,亦含时间之延续,暗喻生命之恒久。颔联对仗工整,“旧低”与“新掩”,“收叶举”与“卷牙重”,细致描绘草木由冬入春的形态变化,展现诗人敏锐的观察力。颈联转入人事,“步履宜轻过”写出对生命的敬畏,“开筵得屡供”则体现草之实用价值,一静一动,一敬一用,层次分明。尾联升华主题,“看花随节序”点出顺应自然之道,“不敢强为容”既是自诫,亦是对矫饰世风的含蓄批判。全诗结构谨严,由景及情,由物及理,语言质朴而意味悠长,颇具陶渊明式田园诗风,却又不失杜诗沉郁顿挫之底色。
以上为【庭草】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二三三收录此诗,题下注:“一作‘园草’,又作‘春草’。”
2. 清·仇兆鳌《杜诗详注》未收此诗,疑为后人托名之作。
3. 近人张忠纲《杜甫诗选》认为此诗风格近杜,然不见于宋本杜集,或为佚诗补遗。
4. 《唐诗品汇》未录此诗,明代诸家选本多不载,流传较窄。
5. 日本藏古抄本《分门集注杜工部诗》中亦无此篇,可信度存疑。
以上为【庭草】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议