翻译
寒冷的冬日里,阳光短促地照过屋檐,困顿如猿猴失去树木般悲哀。
在峡中作客,满怀愁恨;面对江水,更加思念你。
天地广阔,我的身躯却不知该安放于何处;在动荡尘世中身染疾病,又岂敢推辞。
封好书信时落下两行泪水,泪痕沾湿了这刚刚写成的新诗。
以上为【寄杜位】的翻译。
注释
1. 杜位:杜甫的族弟或同族兄弟,生平不详,曾与杜甫有书信往来。
2. 寒日:冬日,阳光微弱而短暂,象征凄凉境遇。
3. 经檐短:指冬日阳光照射屋檐的时间很短,暗喻时光易逝、境况萧条。
4. 穷猿失木:典出《世说新语·言语》,比喻人陷入绝境,无依无靠。
5. 峡中为客:指杜甫当时流寓夔州(今重庆奉节),地处长江三峡,故称“峡中”。
6. 江上忆君时:面对长江,思念杜位,江景触发乡愁与友情之思。
7. 天地身何在:感叹自己漂泊无依,不知归宿何方。
8. 风尘:指战乱动荡的社会环境,亦含仕途奔波之意。
9. 病敢辞:即使生病也不敢推辞劳苦,反映诗人身心俱疲却仍须坚持的无奈。
10. 裛(yì)新诗:裛,通“浥”,沾湿。泪水沾湿了新写的诗篇,极言悲痛之深。
以上为【寄杜位】的注释。
评析
《寄杜位》是杜甫在流寓西南期间所作的一首五言律诗,表达了诗人漂泊异乡、病困交加中的孤苦与对亲友杜位的深切思念。全诗情感真挚,语言简练而沉痛,体现了杜甫晚年诗歌“沉郁顿挫”的典型风格。诗中以“寒日”“穷猿”起兴,既写景又抒情,情景交融;后四句转入自身境遇与内心悲慨,将个人命运置于天地风尘的宏大背景之下,更显孤独无助。结尾“封书两行泪”一句,以细节见深情,感人至深。
以上为【寄杜位】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“寒日”与“穷猿”两个意象开篇,既点明时节,又以比兴手法写出自身处境之困顿。“短”字写日光之微,“悲”字直抒胸臆,奠定全诗哀伤基调。颔联由景入情,“峡中”与“江上”空间对照,凸显羁旅之恨与怀人之思。颈联转写自身,在“天地”与“风尘”的宏大背景下,个体显得渺小而无力,“身何在”三字饱含迷惘与痛楚,“病敢辞”则体现士人坚韧品格与现实压迫之间的张力。尾联收束于具体动作——“封书”落泪,细节动人,泪洒诗笺,使情感具象化,余韵悠长。全诗语言质朴而意境深远,是杜甫晚年抒情诗中的佳作。
以上为【寄杜位】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写客中孤愤,语极沉痛。‘穷猿失木’,自况飘零;‘封书泪落’,情见乎辞。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“起语萧瑟,便有羁愁。‘峡中’‘江上’,一恨一忆,分提。‘身何在’三字,括尽行踪靡定之苦。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“五句天地间只一身,六句风尘中偏多病,此等语非身历者不知其痛。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“语虽浅近,情则深厚。结语泪洒新诗,黯然欲绝。”
以上为【寄杜位】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议