翻译
天地广阔无垠,我漂泊前行,走遍遥远的郡国。
云雾缭绕的山岭横亘五岭之地,风俗民情连带三苗区域。
野生的树木伸展到江边,使江面显得更加开阔;春日的香蒲在积雪消融后迅速生长。
我只能驾着一叶扁舟虚度岁月,年华老去,却无法为圣明的朝廷贡献丝毫。
以上为【野望】的翻译。
注释
1. 纳纳:广大貌,形容天地之宽广。
2. 乾坤:指天地。
3. 行行:行走不停,形容漂泊之久远。
4. 郡国:唐代行政区域,泛指各地。
5. 五岭:指越城、都庞、萌渚、骑田、大庾五座山岭,地处今湖南、广东、广西交界,为南方重要地理分界。
6. 三苗:古代部族名,此处代指南方少数民族聚居地区,即今湖南、湖北、贵州一带。
7. 风壤:风俗与地理环境。
8. 侵江阔:野树蔓延至江边,使江面显得更加宽阔。
9. 春蒲长雪消:春日水生植物(蒲草)随积雪融化而迅速生长。
10. 扁舟空老去:指自己漂泊江湖,年岁渐老而无所作为。
以上为【野望】的注释。
评析
《野望》是杜甫晚年漂泊湖湘时期所作,抒发了诗人面对浩渺天地与动荡时局所产生的深沉感慨。诗中既有对自然山川的壮阔描绘,又融入了身世飘零、报国无门的悲凉情怀。前四句写景,气势宏大,展现空间之辽远;后四句转入抒情,由景及情,感叹人生迟暮、济世无门。全诗结构严谨,情景交融,体现了杜甫晚年诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【野望】的评析。
赏析
此诗以“野望”为题,实为登高远眺、感怀身世之作。首联“纳纳乾坤大,行行郡国遥”,起笔雄浑,既写出宇宙之浩瀚,又道出诗人辗转流离之苦。“纳纳”二字极富张力,将无形的空间具象化,而“行行”则暗含时间之绵延与旅途之艰辛。颔联承势而下,由宏观天地转入具体地域,“云山兼五岭,风壤带三苗”,不仅点明所处地理方位,更以“兼”“带”二字勾连南北,展现诗人胸襟之开阔。颈联转写近景,“野树侵江阔,春蒲长雪消”,写景细腻生动,“侵”字写出树木肆意生长之势,“长雪消”则暗寓时节更替、生机复苏。然而此等自然之兴盛,反衬出诗人自身的衰颓与落寞。尾联直抒胸臆:“扁舟空老去,无补圣明朝”,语极沉痛。纵有济世之志,终因时局动荡、年迈体衰而归于徒然。一个“空”字,道尽一生抱负成灰的无奈与悲怆。全诗情景相生,气象宏阔而情感深沉,堪称杜甫晚期五言律诗中的佳作。
以上为【野望】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗作于潭州以后,公年已垂暮,漂泊江湘,望远兴怀,有‘扁舟空老’之叹。‘纳纳乾坤’二语,包罗甚广,非老手不能。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前四写望中所见,地势极远;后四写望中所感,身世极悲。‘侵江阔’三字,写景入微;‘空老去’三字,伤心彻骨。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“气象阔大,而结语凄断。杜诗每于壮语中见悲情,此类是也。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通首写景阔远,而归结于身世之感,所谓‘情因景移’也。‘无补圣朝’,忠爱之言,不自知其音之哀也。”
以上为【野望】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议