翻译
你已走遍荆南之地,如今又要登舟远行。
在白帝城尚可买薪歇息,舟行时橹声已少闻于沙头渡口。
衡山、霍山间春意早已萌发,潇湘之水仿佛与大海共浮相连。
荒凉的林园中那是庾信的旧居,只望主人能为我多作停留。
以上为【送王十六判官】的翻译。
注释
1. 王十六判官:唐代官员,排行十六,任判官职,生平不详。
2. 荆南:唐代方镇名,治所在江陵(今湖北荆州),辖区包括今湖北、湖南部分地区。
3. 客下荆南尽:指友人已游历或任职于荆南各地。
4. 君今复入舟:你现在又将乘船出发。
5. 买薪犹白帝:在白帝城还可以买柴歇息,暗示旅途尚有安顿之处。白帝,即白帝城,在今重庆奉节,为长江三峡要地。
6. 鸣橹少沙头:沙头即沙头渡,为江边码头;鸣橹指摇橹之声,此处说橹声渐稀,暗示舟已远去或行人稀少。
7. 衡霍:衡山与霍山,泛指湖南境内的名山。衡山为五岳之一,霍山在衡山西南。
8. 潇湘:潇水与湘水,均在湖南,常代指湖湘地区。
9. 荒林庾信宅:借指南北朝诗人庾信曾羁留北方,不得归乡,此处以庾信自比,抒写漂泊之悲。
10. 为仗主人留:希望主人(王判官)能为自己多加挽留,语含惜别之意。
以上为【送王十六判官】的注释。
评析
这首诗是杜甫送别友人王十六判官之作,语言简练而情意深沉。诗人通过描绘旅途所经之地的景物变化,既表达了对友人远行的关切,也寄寓了自身漂泊无依的感慨。诗中借用“庾信宅”这一典故,暗喻乱世流离之痛,将个人命运与历史兴亡相联系,增强了诗歌的历史厚重感。全诗情景交融,含蓄蕴藉,体现了杜甫晚年诗风的沉郁顿挫与深厚情感。
以上为【送王十六判官】的评析。
赏析
此诗结构紧凑,前四句写送别情境与行程,后四句转写沿途风光与内心感慨。首联“客下荆南尽,君今复入舟”,点明友人已历荆南,今又启程,语气平静却暗含不舍。颔联“买薪犹白帝,鸣橹少沙头”,以具体地名与生活细节勾勒旅途图景,“犹”字显出一丝慰藉,“少”字则透出孤寂。颈联“衡霍生春早,潇湘共海浮”,笔势开阔,写南方春早、江流浩渺,意境宏阔,似有祝福之意,亦隐含路途遥远之叹。尾联“荒林庾信宅,为仗主人留”,陡转至身世之悲,以庾信自况,表达羁旅愁思,并借“主人留”三字婉转道出挽留之情。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言质朴而意蕴深远,典型体现杜甫晚年送别诗的沉郁风格。
以上为【送王十六判官】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗送王判官之行,语虽简淡,而情意缠绵。‘荒林庾信宅’一句,借古伤今,自寓飘零之感。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前四就彼说行踪,后四就此说风景,末忽入情语作结。‘庾信宅’非实指,托以自况耳。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“语极朴素,而感慨深长。‘为仗主人留’五字,有无限依恋之意。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“送行之诗,贵在情真。此诗不事雕饰,而情致宛然,结处尤见忠厚。”
以上为【送王十六判官】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议