翻译
参卿你不要再独坐军帐之中,那远行的游子始终未能还乡。
我这南方来客漂泊在潇湘之外,而你则居于西边鄠杜之旁。
暮年相逢,彼此倾心相交却已迟晚;耗费时日,系舟等待会面实在漫长。
重逢时惦念你往日书信的情意,离别后魂魄又随你远去的船帆飘荡。
云开天晴,鸥鸟欢快起舞;风向逆吹,雁群难以前行。
匣中藏有雌雄双剑,锋利到可吹毛断发,任由良将挑选使用。
以上为【冬晚送长孙渐舍人归州】的翻译。
注释
1. 长孙渐:唐代官员,曾任舍人,生平不详。舍人为中书舍人或太子舍人之简称,掌诏令文书。
2. 参卿:对长孙渐的尊称,“参”或指其曾任职参谋一类官职,亦可能为泛称。
3. 坐幄:坐于军帐之中,指参与军政事务。幄,军帐。
4. 荡子:远行不归之人,此处或自指,或泛指漂泊者。
5. 南客:杜甫自称,时居南方(如夔州等地)。
6. 潇湘外:泛指湖南地区,杜甫曾流寓于此。
7. 西戎:原指西部少数民族,此处借指长安附近地区,因战乱频仍而称“戎”地。
8. 鄠杜旁:鄠县与杜陵之间,皆在长安附近,指长孙渐将归之地。
9. 倾盖:指初次相逢即倾心相交。《史记·邹阳传》:“谚曰:‘有白头如新,倾盖如故。’”
10. 雌雄剑:古代传说中的宝剑,如干将莫邪,象征忠义与才能,亦喻知音相配。
以上为【冬晚送长孙渐舍人归州】的注释。
评析
此诗为杜甫晚年所作,题为“冬晚送长孙渐舍人归州”,是一首送别友人的抒情之作。诗人以沉郁顿挫的笔调,抒发了与友人短暂相逢又即分离的惆怅,以及对人生迟暮、聚散无常的感慨。全诗融写景、叙事、抒情于一体,情感真挚,意象丰富,尤其尾联以“雌雄剑”作比,既暗喻友情如宝剑般珍贵坚贞,也寄寓了对友人才能的称许和期许。整体风格苍凉而豪健,体现了杜甫晚年诗歌“老而愈醇”的艺术境界。
以上为【冬晚送长孙渐舍人归州】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以劝诫口吻起笔,“参卿休坐幄,荡子不还乡”,既似劝友人勿久滞官场,亦暗含自身漂泊无归的悲慨。颔联点明二人地理分隔,一在南,一在西,空间对照强化了离别之感。颈联转入时间维度,“衰年倾盖晚”道出暮年相逢之不易,“费日系舟长”则写出等待之艰辛,情感愈发深沉。
五六句写景寓情,以“云晴鸥舞”之欢与“风逆雁行”之阻形成对比,暗示人生顺逆无常,离别难料。尾联用“雌雄剑”典故作结,既赞友人如宝剑般才堪大用,又暗喻二人友情如双剑合璧,坚不可摧。全诗语言凝练,对仗工稳,意境由实入虚,情感由哀转壮,充分展现杜甫晚年诗歌“沉郁顿挫”而又“气骨遒劲”的特色。
以上为【冬晚送长孙渐舍人归州】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗寄意深远,‘倾盖晚’‘系舟长’,写出久别重逢之情。末以雌雄剑作结,寓意良深。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前半写地远,后半写时促,中间‘倾盖’‘系舟’,绾合得妙。‘云晴’‘风逆’二语,景中含情,尤为绝唱。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“情致缠绵,而气格苍然。‘吹毛任选将’,收得豪宕,不减盛唐。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“老境深情,非复少作可比。‘销魂逐去樯’,真字字从肺腑流出。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜公晚年诸作,每于极悲处出以豪语,如此诗结尾是也。所谓‘百炼钢化为绕指柔’。”
以上为【冬晚送长孙渐舍人归州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议