翻译
调养身体只是草率从事,缺乏周全的防备,小城中没有医生,只能自己开方疗疾。
采下的菊花正好用来做枕头安睡,碾碎的川芎也可以放入茶中品尝。
身体因为疾病而愈发显得萧条衰飒,人一旦衰老,便难以再度强盛有力。
过去喜爱读书,如今也已懒散无心,只慢慢地燃起铜炉,点上一铢清香。
以上为【卫生】的翻译。
注释
1 卫生:此处指调养身体、保养生命,与现代“公共卫生”含义不同。
2 昧周防:缺乏周密的预防措施。昧,昏昧、不明。周防,周全的防范。
3 小郡:偏僻的小城。刘克庄曾任地方官,晚年退居乡里,境况清简。
4 自处方:自己诊断并配药治疗,反映当时医疗条件匮乏。
5 菊宜为枕:古人认为菊花可明目安神,用菊叶或花瓣制枕有助睡眠。
6 川芎(xiōng):中药名,有活血行气、祛风止痛之效。芎,即川芎。
7 入茶尝:将药材加入茶中饮用,是宋代常见的养生方式。
8 萧飒:形容身体衰弱、精神不振的样子。
9 盛强:强健旺盛。此句感叹年老体衰,不可逆转。
10 铜炉慢炷一铢香:慢慢点燃铜炉中极少量的香料。炷,燃烧。一铢,极言其少,体现动作之缓与心境之静。
以上为【卫生】的注释。
评析
本诗为刘克庄晚年所作,以“卫生”为题,实则借养生之事抒写人生迟暮之感。诗中从日常调理入手,描写自己在偏远小郡缺医少药、自疗自处的生活状态,进而由身体之衰引出精神之倦,最终归于心境的淡漠与寂寥。全诗语言质朴自然,情感沉郁内敛,体现了宋人“以理入诗”的特点,也流露出士大夫面对衰老与病痛时的无奈与超脱。
以上为【卫生】的评析。
赏析
此诗以“卫生”为切入点,实则写老病交加中的生活情状与内心感受。首联直陈现实困境——地处偏远、缺医少药,只得“自处方”,既显无奈,又带几分自嘲。颔联转写具体养生细节,采菊为枕、碾芎入茶,生活虽简,却自有雅趣,透露出文人式的闲适与节制。然而颈联陡然转折,由外在调理转入内在悲慨:身体日衰,精神难复,盛强不再,语意沉痛。尾联更进一步,连昔日最钟爱的读书也已“今亦懒”,唯有焚香静坐,表现出一种近乎枯寂的心境。全诗由事及情,由表及里,层层递进,将生理之衰与心理之倦融为一体,展现了老年士大夫在病痛与孤独中的精神世界。语言平实而意蕴深厚,是刘克庄晚年诗风趋于沉潜简淡的代表作。
以上为【卫生】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》附录载方回评:“后村晚岁诗多感慨,此篇尤觉萧然有出世意。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十二:“通体清冷,语语自胸中流出,非摹仿所能到。”
3 《宋诗钞·后村诗钞》评:“老境凄凉,药饵自遣,末句一香独爇,殆有万念俱灰之叹。”
4 《历代诗话》引吴乔语:“‘身因病转添萧飒’,七字道尽衰年病骨之状,非亲历者不知。”
5 《四库全书总目·后村集提要》:“克庄诗才雄力健,晚年稍归深婉,如《卫生》诸作,皆寓感慨于冲淡之中。”
以上为【卫生】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议