翻译
眼看景物已显出岁末的萧条,边远之地的人仍未归家。
北风呼啸着淅淅作响,寒雨纷纷飘落而下。
多病的身体近来饭量增加,衰老的容颜刚刚换上冬衣。
时局艰危,更觉世事凋零衰败,老朋友之间连简短的书信也日渐稀少。
以上为【雨四首】的翻译。
注释
1. 物色:指景物、景色。此处指秋冬之际草木凋零之象。
2. 岁将晏:年岁将尽。晏,晚、迟。
3. 天隅:天边,极远之地。常指漂泊异乡之所。
4. 朔风:北风。
5. 淅淅:象声词,形容风声或细雨声。
6. 霏霏:雨雪纷飞的样子。
7. 加饭:增加饭量,古人以为身体康健之征,然此处或有反讽之意,因前有“多病”。
8. 衰容:衰老的容貌。
9. 授衣:古代九月授衣于民,谓制备冬衣。《诗经·豳风·七月》:“七月流火,九月授衣。”
10. 故旧短书稀:老朋友间的书信往来稀少。时值战乱,交通阻隔,音信难通。
以上为【雨四首】的注释。
评析
此诗为杜甫晚年所作,题为“雨四首”之一,虽仅存其一,但已可窥见全组诗的基调:悲秋感时、忧国伤己、思念故人。诗人借冬雨之景抒发内心孤寂与时代动荡之痛,语言质朴而情感深沉。全诗以自然景象起兴,转入自身境况,再扩展至社会现实,层层递进,体现了杜甫“沉郁顿挫”的典型风格。在结构上,由外景入内情,由个体到群体,展现出广阔的时代背景与深邃的人生感慨。
以上为【雨四首】的评析。
赏析
本诗以“雨”为题眼,通过冬日风雨交加的自然景象,营造出凄清冷寂的氛围,映衬诗人内心的孤独与忧思。首联“物色岁将晏,天隅人未归”,既写景又抒情,点明时间(岁末)与空间(远地),并暗示游子未归之憾。颔联“朔风鸣淅淅,寒雨下霏霏”以叠字强化听觉与视觉感受,风声雨声交织,烘托出环境之萧瑟与心境之悲凉。颈联转写自身,“多病久加饭”看似生活细节,实则暗含无奈——病体需食以维持,却无欢愉可言;“衰容新授衣”则进一步突出年老体衰、勉强度日之状。尾联“时危觉凋丧,故旧短书稀”升华主题,由个人之苦推及时代之悲,战乱频仍,亲友离散,音书断绝,令人倍感世态炎凉。全诗语言简练,意象凝重,情感层层推进,充分展现了杜甫晚年诗歌“老去悲秋强自宽”的深沉境界。
以上为【雨四首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写岁暮羁旅之情,语极凄婉。‘朔风’‘寒雨’,写出冬景森然;‘多病’‘衰容’,自伤老大;末因时危而叹故旧音稀,皆乱世之实录也。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“通首俱从‘雨’字生情。风鸣雨落,是耳目所触;岁晏人归,是心思所注。转至加饭授衣,已是强支残喘;迨及时危书断,真不堪回首矣。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“写雨而兼写愁思,情景交融。‘觉凋丧’三字,括尽时世之感,非身历其境者不能道。”
以上为【雨四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议