翻译
江水滔滔向东流去,美酒清樽前日影每日西斜。
身处异乡却共饮欢宴,哪里还能分得清哪是京城繁华?
野亭景色临靠山水,村落炊烟遥对水边白沙。
放声高歌痛快胜过一切,只要醉了,此处便是我的家。
以上为【陪王侍御宴通泉东山野亭】的翻译。
注释
1. 王侍御:姓王的侍御官,具体姓名不详。侍御为唐代御史台官员,掌纠察、弹劾之事。
2. 通泉:唐代县名,属梓州,今四川省射洪市一带。杜甫曾于乾元二年(759年)冬至宝应元年(762年)间流寓蜀地,可能途经或暂居于此。
3. 野亭:野外的亭子,供人休憩观景之用。
4. 江水东流去:指涪江或其支流,自西北向东南流经通泉,象征时光流逝与人生漂泊。
5. 清樽:洁净的酒杯,代指美酒。
6. 日复斜:太阳每日西斜,暗示光阴荏苒,也烘托宴饮从白天延续至傍晚的情景。
7. 异方:他乡,远离故乡或京城之地。
8. 京华:指京城长安,象征政治中心与故园所在。
9. 村烟:村落里升起的炊烟,展现田园宁静之景。
10. 浦沙:水滨的沙地。浦,水边;沙,沙滩。
以上为【陪王侍御宴通泉东山野亭】的注释。
评析
这首诗作于杜甫在四川通泉(今属四川射洪)暂居期间,陪伴王侍御游览东山野亭时所作。全诗以写景起兴,抒发漂泊异乡的感慨与及时行乐的人生态度。诗人面对江流不息、日影西斜,触景生情,由自然之景转入身世之叹。虽远离京华,身处“异方”,但宴饮之乐使人暂时忘却愁绪。“狂歌”“醉家”之语,看似洒脱不羁,实则暗含无奈与悲凉。整首诗语言质朴流畅,意境开阔,情感真挚,在旷达中透露出深沉的羁旅之思。
以上为【陪王侍御宴通泉东山野亭】的评析。
赏析
此诗为五言律诗,结构严谨,情景交融。首联“江水东流去,清樽日复斜”以宏阔的自然景象开篇,江流不息,日影西斜,既点明时间推移,又隐喻人生如流水般不可逆转。对仗工稳,意境苍茫。颔联“异方同宴赏,何处是京华”陡转,由景入情,点出诗人身处异乡,虽有良辰美景、知己共饮,却难掩对京城与故土的思念。“何处是京华”一问,充满迷惘与失落。颈联写景再度展开:“亭景临山水,村烟对浦沙”,视野开阔,动静结合,野亭依山傍水,村烟袅袅映照沙洲,勾勒出一幅静谧悠远的川西山水图。尾联“狂歌过于胜,得醉即为家”是全诗情感高潮,表面豪放不羁,实则以醉乡为家,折射出诗人无家可归的漂泊命运。这种“以乐写哀”的手法,使情感更加深沉动人。全诗语言简练,感情层层递进,展现了杜甫在困顿中寻求精神慰藉的真实心态。
以上为【陪王侍御宴通泉东山野亭】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗寓流落之感于宴游之中。‘异方’‘京华’对照,见身世之悲。‘得醉即为家’,语似旷达,实含无限凄楚。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“通首俱从‘宴’字生情。江流、日斜,衬出宴之久;山水、浦沙,写出宴之地;而‘异方’‘京华’,则点醒客中情绪。结语翻跌,愈见沉痛。”
3. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“‘狂歌过于胜,得醉即为家’,非真乐也,正见其哀之极耳。杜诗每于放达语中见酸辛。”
4. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“写景疏朗,抒情沉至。末二句说得尽情,亦说得极苦。”
以上为【陪王侍御宴通泉东山野亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议