翻译
细小的泉水夹杂着薄冰流淌,泥泞潮湿的栈道令人举步维艰。
我不辞辛劳地赶路前行,只因冬日短暂,时光紧迫。
石门关上,雪与云交加,显得狭窄险要;古老的城镇四周群峰环绕,山势峥嵘。
傍晚时分,旌旗和竿子在寒风中显得黯淡无光,风水交汇之处,寒气如白刃般刺骨滞涩。
胡人兵马屯驻在成皋一带,我们在此设防戒备,又怎能真正防得住呢?
可叹那些远戍边疆的将士们,在寒冷的山中,于深夜里默默哭泣。
以上为【龙门镇】的翻译。
注释
1. 龙门镇:唐代地名,位于秦州境内(今甘肃省天水市附近),为通往西域的交通要道,地势险要。
2. 细泉兼轻冰:细小的山泉中夹杂着薄冰,形容天气寒冷,正值冬春之交。
3. 沮洳(jù rù):低湿泥泞之地。
4. 栈道:古代在悬崖峭壁上凿石架木而成的道路,多用于山区交通。
5. 短景:指冬季昼短夜长,时光短暂。“景”通“影”,指日影,引申为时间。
6. 石门:地名,亦指险要的关隘,此处或为秦州附近的石门山。
7. 隘:狭窄、险要。
8. 旌竿:指军中旗帜的旗杆,代指军队驻防景象。
9. 风水白刃涩:形容寒风与水汽交织,冷冽如刀割,行动艰难。“涩”字拟触觉,极言寒冷滞重。
10. 成皋:古地名,在今河南荥阳汜水镇,为军事要地。此处借指叛军(胡马)逼近中原,边境告急。
以上为【龙门镇】的注释。
评析
这首《龙门镇》是杜甫在安史之乱期间流寓秦州(今甘肃天水)时所作,属其纪行写实诗中的代表作之一。诗人途经龙门镇,目睹边地险峻、戍卒艰苦,结合时局动荡、外患频仍的现实,抒发了深切的忧国忧民之情。全诗以景起兴,由自然环境的险恶引出军旅生活的艰辛,再转入对国家安危的忧虑,层层递进,情感沉郁顿挫。语言凝练而富有张力,尤其“风水白刃涩”一句,以触觉写寒意,极具表现力。诗中既见个人旅途的困顿,更显时代苦难的缩影,体现了杜甫“诗史”的深刻特质。
以上为【龙门镇】的评析。
赏析
《龙门镇》是一首典型的杜甫行役诗,融合了地理写实、气候描绘与时代忧思。开篇从“细泉”“轻冰”“沮洳”等细节入手,勾勒出冬日山行的艰难图景,不仅写出自然环境的恶劣,也暗示旅途的孤寂与沉重。第二联“不辞辛苦行,迫此短景急”点出行程紧迫,透露出诗人内心的焦虑——这不仅是对光阴流逝的感叹,更是对时局危急的深切回应。
中间两联写景壮阔而阴郁。“石门雪云隘”以视觉写空间之险,“古镇峰峦集”则突出地形之闭塞,构成一幅苍茫边镇图。“旌竿暮惨澹”将视角转向军防,暮色中的军旗黯然失色,象征士气低落与防御无力。而“风水白刃涩”一句尤为奇警,化无形之寒为有形之刃,且以“涩”字形容行动与呼吸之艰难,堪称炼字典范。
结尾由景及人,直抒胸臆。“胡马屯成皋”揭示安史之乱背景下外患内忧交织的局势,而“防虞此何及”则流露出深深的无力感。最后以“山寒夜中泣”收束,将镜头聚焦于远戍士卒,其夜泣之声回荡山间,悲凉彻骨。全诗由己及人,由景入情,由个人行役升华为对万千将士命运的同情,充分展现杜甫“民胞物与”的仁者襟怀。
以上为【龙门镇】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此公自秦州赴同谷途中作。‘石门’‘古镇’皆秦州境。时吐蕃侵扰,边防多警,故有‘胡马屯成皋’之叹。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“通首写景,皆从‘迫短景’生来。‘风水白刃涩’五字,写尽严寒砭骨之状,非身历者不能道。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘山寒夜中泣’,语极沉痛。戍人之苦,尽于此五字中。”
4. 《唐宋诗醇》:“气象萧森,音节悲壮。结语含蓄不尽,足令读者酸鼻。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜诗每于结句见神,如此诗末二语,不言怨而怨已深,不言寒而寒已极,真化工之笔。”
以上为【龙门镇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议