翻译
羊肠小道你尚且难以行走,何况你的兄长脚力衰弱更无法前行。
何曾听说过《陟冈》这首诗?杜鹃声声啼叫“哥哥”,哀切不绝,不肯停歇。
四通八达的大路平坦如手掌,而井廪那样的险道切莫去行。
禽鸟虽是微小之辈尚且有手足之情,鼻亭公难道竟会不爱自己的兄长?
以上为【禽言九首杜鹃】的翻译。
注释
1 禽言九首:宋代流行的一种诗歌题材,模拟鸟类叫声赋予其人类语言意义,借此抒发情感或讽喻时事。
2 杜鹃:鸟名,又称子规、布谷。古有杜鹃啼血、思归、兄弟相唤等传说。此处取“叫哥哥”之说。
3 羊肠:形容崎岖曲折的小路,比喻行走艰难。
4 而况:何况,表示递进关系。
5 陟冈诗:指《诗经·小雅·常棣》中的“陟彼冈兮,瞻望兄兮”,描写兄弟思念之情。
6 四达之逵:四通八达的道路。逵,大路。
7 如掌平:像手掌一样平坦,形容道路通畅。
8 井廪危道:典出舜帝故事。舜父瞽瞍欲害舜,使舜修井,继而填井;又令其修仓廪,纵火欲烧之。此处喻险恶之路,亦暗指兄弟相残之祸。
9 鼻亭公:相传为舜的弟弟象,封于鼻(地名),故称鼻亭公。象曾多次谋害兄舜,后被舜宽恕。此处用以责问其是否真无手足之情。
10 不容释:不肯停止,指杜鹃鸣声不断,仿佛执着呼唤“哥哥”。
以上为【禽言九首杜鹃】的注释。
评析
本诗借杜鹃啼鸣“不如归去”或“哥哥”的民间传说,以禽言体的形式,通过拟物抒怀,表达对兄弟亲情的珍视与对冷漠人伦者的批判。刘克庄以杜鹃之鸣为引,将自然之声转化为道德劝诫,既具诗意又含深意。全诗语言简练,对比强烈,由禽鸟之微情反衬人间之薄义,具有强烈的讽喻色彩和伦理关怀。
以上为【禽言九首杜鹃】的评析。
赏析
此诗属“禽言诗”一体,借杜鹃啼声谐音“哥哥”展开联想,巧妙化用《诗经·陟冈》中兄弟相思之典,形成古今对照。首联以“羊肠”与“脚无力”写行路之难,实喻兄弟扶持之必要;次联质问“何曾知有陟冈诗”,直指世人忘却手足伦理,而禽鸟反能以鸣声寄情,反讽意味浓厚。第三联转写大道坦荡而险道慎行,表面劝诫,实则暗喻人心险于山川。尾联以“禽鸟微类犹有情”作比,反衬“鼻亭公”之无情,收束有力,发人深省。全诗结构紧凑,层层递进,寓教于鸟语,托物以见义,体现了刘克庄关注伦理、针砭世风的一贯风格。
以上为【禽言九首杜鹃】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》评:“克庄善以俚语入诗,此篇借禽言讽世,语浅意深,得风人之旨。”
2 《历代诗话》卷五十六引清人吴乔语:“杜鹃本悲物,刘后村翻出兄弟义,立意新警,非俗手所能到。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗以‘叫哥哥’为切入点,将自然现象与伦理主题结合,构思奇巧,情感沉郁,具有强烈的道德感染力。”
4 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘克庄禽言诸作,多寓讽刺,此诗借古喻今,通过对象的质问,揭示封建宗法社会中兄弟关系的复杂性。”
5 《汉语大词典·禽言条》释:“宋人好为禽言诗,刘克庄《禽言九首》尤为著者,此首托杜鹃鸣声以责薄俗,语近而指远。”
以上为【禽言九首杜鹃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议